祈福驱邪 Благословение и изгнание зла Qífú qūxié

Диалоги

Диалоги 1

中文

A:新年好!听说你们这儿有祈福驱邪的习俗?
B:是啊,我们这里过年的时候都会去寺庙祈福,保佑来年平安健康。
A:那真是很有意义的传统。你们通常是怎么祈福的呢?
B:我们会点香,拜佛,然后在许愿牌上写下自己的愿望。
A:许愿牌?那和我们国家的写许愿卡有点像呢!
B:对,都差不多,都是表达自己对未来的美好祝愿。
A:那驱邪呢?你们是怎么做的?
B:我们会放鞭炮,认为可以驱除不好的东西。还会贴一些门神,辟邪保平安。
A:听起来很有意思,有机会我也想去体验一下。

拼音

A:Xīnnián hǎo!Tīngshuō nǐmen zhèr yǒu qífú qūxié de xísú?
B:Shì a,wǒmen zhèli gùonián de shíhòu dōu huì qù sìmiào qífú,bǎoyòu lái nián píng'ān jiànkāng。
A:Nà zhēnshi yǒu yìyì de chuántǒng。Nǐmen tōngcháng shì zěnme qífú de ne?
B:Wǒmen huì diǎn xiāng,bài fó,ránhòu zài xǔyuàn pái shàng xiě xià zìjǐ de yuànwàng。
A:Xǔyuàn pái?Nà hé wǒmen guójiā de xiě xǔyuàn kǎ yǒudiǎn xiàng ne!
B:Duì,dōu chàbuduō,dōu shì biǎodá zìjǐ duì wèilái de měihǎo zhùyuàn。
A:Nà qūxié ne?Nǐmen shì zěnme zuò de?
B:Wǒmen huì fàng biānpào,rènwéi kěyǐ qūchú bù hǎo de dōngxi。Hái huì tiē yīxiē mén shén,bìxié bǎo píng'ān。
A:Tīng qǐlái hěn yǒuqù,yǒu jīhuì wǒ yě xiǎng qù tǐyàn yīxià。

Russian

A: С Новым годом! Я слышал, что у вас здесь есть обычай молиться о благословении и отгонять зло?
B: Да, здесь мы ходим в храм, чтобы молиться о мире и здоровье в новом году.
A: Это очень значительная традиция. Как вы обычно молитесь о благословении?
B: Мы зажигаем благовония, поклоняемся Будде и пишем наши желания на доске желаний.
A: Доска желаний? Это похоже на наши поздравительные открытки Нового года!
B: Да, почти то же самое, и то, и другое — выражение добрых пожеланий на будущее.
A: А как вы отгоняете зло?
B: Мы запускаем петарды, веря, что это может прогнать плохие вещи. Мы также клеим на двери богов-хранителей, чтобы отгонять зло и обеспечивать безопасность и мир.
A: Звучит интересно. Я бы хотел когда-нибудь это испытать.

Диалоги 2

中文

A:新年好!听说你们这儿有祈福驱邪的习俗?
B:是啊,我们这里过年的时候都会去寺庙祈福,保佑来年平安健康。
A:那真是很有意义的传统。你们通常是怎么祈福的呢?
B:我们会点香,拜佛,然后在许愿牌上写下自己的愿望。
A:许愿牌?那和我们国家的写许愿卡有点像呢!
B:对,都差不多,都是表达自己对未来的美好祝愿。
A:那驱邪呢?你们是怎么做的?
B:我们会放鞭炮,认为可以驱除不好的东西。还会贴一些门神,辟邪保平安。
A:听起来很有意思,有机会我也想去体验一下。

Russian

A: С Новым годом! Я слышал, что у вас здесь есть обычай молиться о благословении и отгонять зло?
B: Да, здесь мы ходим в храм, чтобы молиться о мире и здоровье в новом году.
A: Это очень значительная традиция. Как вы обычно молитесь о благословении?
B: Мы зажигаем благовония, поклоняемся Будде и пишем наши желания на доске желаний.
A: Доска желаний? Это похоже на наши поздравительные открытки Нового года!
B: Да, почти то же самое, и то, и другое — выражение добрых пожеланий на будущее.
A: А как вы отгоняете зло?
B: Мы запускаем петарды, веря, что это может прогнать плохие вещи. Мы также клеим на двери богов-хранителей, чтобы отгонять зло и обеспечивать безопасность и мир.
A: Звучит интересно. Я бы хотел когда-нибудь это испытать.

Часто используемые выражения

祈福驱邪

qí fú qū xié

Молиться о благословении и отгонять зло

Культурный фон

中文

春节期间,人们会前往寺庙、道观等场所祈福,祈求来年平安顺遂;同时也会进行一些驱邪的活动,例如放鞭炮、贴春联等,以求来年好运。

拼音

Chūnjié qījiān,rénmen huì qiánwǎng sìmiào、dàoguǎn děng chǎngsuǒ qífú,qíqiú lái nián píng'ān shùnsuì;tóngshí yě huì jìnxíng yīxiē qūxié de huódòng,lìrú fàng biānpào、tiē chūnlián děng,yǐ qiú lái nián hǎoyùn。

Russian

Во время китайского Нового года люди посещают храмы и другие святые места, чтобы помолиться о мире и процветании в новом году; одновременно с этим они также проводят некоторые обряды для отпугивания злых духов, например, запускают петарды и развешивают праздничные украшения, чтобы привлечь удачу в будущем году.

Продвинутые выражения

中文

虔诚祈福,保佑阖家平安; 焚香祷告,驱除一切邪祟; 祈求福佑,远离灾祸厄运。

拼音

Qiánchéng qífú,bǎoyòu héjiā píng'ān; Fénxiāng dǎogào,qūchú yīqiè xiésuì; Qíqiú fúyòu,yuǎnlí zāihòu èyùn。

Russian

Искренне молиться о благословении, защищая всю семью; жечь благовония и молиться, изгоняя всех злых духов; молиться о благословении, держась подальше от бедствий и несчастий.

Культурные запреты

中文

在祈福时,要注意尊重宗教场所的规矩,不要大声喧哗,也不要随意触碰宗教物品;在驱邪时,要注意安全,不要使用危险的物品。

拼音

Zài qífú shí,yào zhùyì zūnzhòng zōngjiào chǎngsuǒ de guīju,búyào dàshēng xuānhuá,yě bùyào suíyì chùpòng zōngjiào wùpǐn;zài qūxié shí,yào zhùyì ānquán,búyào shǐyòng wēixiǎn de wùpǐn。

Russian

Во время молитвы следует соблюдать правила религиозного места, не шуметь и не трогать религиозные предметы без разрешения; при отпугивании зла следует соблюдать осторожность и не использовать опасные предметы.

Ключевые точки

中文

春节期间,人们会进行祈福驱邪的活动,祈求来年平安健康,好运连连。适合所有年龄段的人群,但儿童需要在家长陪同下进行。

拼音

Chūnjié qījiān,rénmen huì jìnxíng qífú qūxié de huódòng,qíqiú lái nián píng'ān jiànkāng,hǎoyùn liánlián。Shìhé suǒyǒu niánlíngduàn de rénqún,dàn értóng xūyào zài jiāzhǎng péitóng xià jìnxíng。

Russian

Во время китайского Нового года люди проводят обряды для привлечения благословения и изгнания зла, молясь о мире, здоровье и удаче в будущем году. Подходит для всех возрастов, но детей должны сопровождать родители.

Советы для практики

中文

可以根据实际情况,选择合适的祈福方式和驱邪方式; 练习使用一些常用的祈福和驱邪的语句,例如“祝你新年快乐,万事如意”,“希望来年平安健康”等; 注意在对话中表达出对中国文化的尊重和理解。

拼音

Kěyǐ gēnjù shíjì qíngkuàng,xuǎnzé héshì de qífú fāngshì hé qūxié fāngshì; Liànxí shǐyòng yīxiē chángyòng de qífú hé qūxié de yǔjù,lìrú “zhù nǐ xīnnián kuàilè,wànshì rúy씓xīwàng lái nián píng'ān jiànkāng” děng; Zhùyì zài duìhuà zhōng biǎodá chū duì zhōngguó wénhuà de zūnzhòng hé lǐjiě。

Russian

Вы можете выбрать подходящие способы молитвы о благословении и отпугивании зла в зависимости от конкретной ситуации; потренируйтесь использовать некоторые распространенные фразы для молитвы о благословении и отпугивании зла, например, «Счастливого Нового года, всего наилучшего» и «Надеюсь на мир и здоровье в наступающем году»; обращайте внимание на выражение уважения и понимания китайской культуры в разговоре.