称呼堂姐妹 Ansprechen von Cousinen (väterlicherseits) chēnghu tángjiěmèi

Dialoge

Dialoge 1

中文

小丽:丽丽,好久不见!你最近好吗?
丽丽:我很好啊,你呢?最近忙什么呢?
小丽:还好,最近工作比较忙。对了,我给你介绍一下,这是我表姐,李薇。
丽丽:你好,李薇姐。
李薇:你好,丽丽。你和小丽是堂姐妹吧?
丽丽:是的,我们是堂姐妹。

拼音

xiaoli:lili,haojiubujian!ni zuijin hao ma?
lili:wo hen hao a,ni ne?zuijin mang shenme ne?
xiaoli:haih hao,zuijin gongzuo biao mang。duile,wo gei ni jieshao yixia,zhe shi wo biaojie,liwei。
lili:nihao,liwei jie。
liwei:nihao,lili。ni he xiaoli shi tangjiejie ba?
lili:shi de,women shi tangjiejie。

German

Lisa: Lili, lange nicht gesehen! Wie geht es dir denn?
Lili: Mir geht es gut, und dir? Was machst du denn so in letzter Zeit?
Lisa: Nicht schlecht, ich bin in letzter Zeit ziemlich beschäftigt. Übrigens, ich möchte dir meine Cousine vorstellen, Li Wei.
Lili: Hallo, Schwester Li Wei.
Li Wei: Hallo, Lili. Du und Lisa sind doch Cousinen, oder?
Lili: Ja, wir sind Cousinen.

Häufige Ausdrücke

堂姐妹

tángjiěmèi

Cousinen

Kultureller Hintergrund

中文

在中国文化中,堂姐妹指父亲兄弟姐妹的女儿之间的关系。关系亲近,称呼通常比较随意,但也要根据年龄和场合有所调整。

拼音

zài zhōngguó wénhuà zhōng,tángjiěmèi zhǐ fùqīn xiōngdì jiěmèi de nǚ'ér zhījiān de guānxi。guānxi qīnjìn,chēnghu chángcháng bǐjiào suíyì,dàn yě yào gēnjù niánlíng hé chǎnghé yǒusuǒ tiáozhěng。

German

In der chinesischen Kultur bezeichnet „tángjiěmèi“ die Beziehung zwischen den Töchtern der Geschwister des Vaters. Die Beziehung ist eng, die Anrede ist normalerweise eher ungezwungen, aber auch hier muss die Anrede an Alter und Situation angepasst werden.

Fortgeschrittene Ausdrücke

中文

根据亲密度和场合,可以使用更亲密的称呼,例如小名、昵称等。

拼音

gēnjù qīnmìdù hé chǎnghé,kěyǐ shǐyòng gèng qīnmì de chēnghu,lìrú xiǎomíng、nìchēng děng。

German

Je nach Nähe und Situation können vertrautere Anreden verwendet werden, z. B. Spitznamen, Kosenamen usw.

Kulturelle Tabus

中文

避免使用过于正式或生疏的称呼,以免显得不自然。

拼音

bìmiǎn shǐyòng guòyú zhèngshì huò shēngshū de chēnghu,yǐmiǎn xiǎnde bù zìrán。

German

Vermeiden Sie zu formelle oder distanzierte Anreden, um unnatürlich zu wirken.

Schlüsselpunkte

中文

称呼堂姐妹时,需要根据年龄和场合选择合适的称呼。通常情况下,可以直呼其名,或者加上“姐”或“妹”字。

拼音

chēnghu tángjiěmèi shí,xūyào gēnjù niánlíng hé chǎnghé xuǎnzé héshì de chēnghu。tōngcháng qíngkuàng xià,kěyǐ zhíhū qí míng,huòzhě jiāshàng “jiě” huò “mèi” zì。

German

Bei der Anrede von Cousinen (väterlicherseits) sollte die passende Anrede je nach Alter und Situation gewählt werden. Normalerweise kann man den Namen direkt verwenden oder „Schwester“ oder „妹 (mèi)“ hinzufügen.

Übungshinweise

中文

多练习不同场合下称呼堂姐妹的对话,注意语气的变化。

可以尝试模拟与不同年龄堂姐妹的对话场景。

拼音

duō liànxí bùtóng chǎnghé xià chēnghu tángjiěmèi de duìhuà,zhùyì yǔqì de biànhuà。 kěyǐ chángshì mónǐ yǔ bùtóng niánlíng tángjiěmèi de duìhuà chǎngjǐng。

German

Üben Sie verschiedene Dialoge, um Cousinen (väterlicherseits) in verschiedenen Situationen anzusprechen, und achten Sie dabei auf die Veränderungen im Tonfall.

Versuchen Sie, Dialoge mit Cousinen (väterlicherseits) in verschiedenen Altersgruppen zu simulieren.