称呼堂姐妹 Ansprechen von Cousinen (väterlicherseits)
Dialoge
Dialoge 1
中文
小丽:丽丽,好久不见!你最近好吗?
丽丽:我很好啊,你呢?最近忙什么呢?
小丽:还好,最近工作比较忙。对了,我给你介绍一下,这是我表姐,李薇。
丽丽:你好,李薇姐。
李薇:你好,丽丽。你和小丽是堂姐妹吧?
丽丽:是的,我们是堂姐妹。
拼音
German
Lisa: Lili, lange nicht gesehen! Wie geht es dir denn?
Lili: Mir geht es gut, und dir? Was machst du denn so in letzter Zeit?
Lisa: Nicht schlecht, ich bin in letzter Zeit ziemlich beschäftigt. Übrigens, ich möchte dir meine Cousine vorstellen, Li Wei.
Lili: Hallo, Schwester Li Wei.
Li Wei: Hallo, Lili. Du und Lisa sind doch Cousinen, oder?
Lili: Ja, wir sind Cousinen.
Häufige Ausdrücke
堂姐妹
Cousinen
Kultureller Hintergrund
中文
在中国文化中,堂姐妹指父亲兄弟姐妹的女儿之间的关系。关系亲近,称呼通常比较随意,但也要根据年龄和场合有所调整。
拼音
German
In der chinesischen Kultur bezeichnet „tángjiěmèi“ die Beziehung zwischen den Töchtern der Geschwister des Vaters. Die Beziehung ist eng, die Anrede ist normalerweise eher ungezwungen, aber auch hier muss die Anrede an Alter und Situation angepasst werden.
Fortgeschrittene Ausdrücke
中文
根据亲密度和场合,可以使用更亲密的称呼,例如小名、昵称等。
拼音
German
Je nach Nähe und Situation können vertrautere Anreden verwendet werden, z. B. Spitznamen, Kosenamen usw.
Kulturelle Tabus
中文
避免使用过于正式或生疏的称呼,以免显得不自然。
拼音
bìmiǎn shǐyòng guòyú zhèngshì huò shēngshū de chēnghu,yǐmiǎn xiǎnde bù zìrán。
German
Vermeiden Sie zu formelle oder distanzierte Anreden, um unnatürlich zu wirken.Schlüsselpunkte
中文
称呼堂姐妹时,需要根据年龄和场合选择合适的称呼。通常情况下,可以直呼其名,或者加上“姐”或“妹”字。
拼音
German
Bei der Anrede von Cousinen (väterlicherseits) sollte die passende Anrede je nach Alter und Situation gewählt werden. Normalerweise kann man den Namen direkt verwenden oder „Schwester“ oder „妹 (mèi)“ hinzufügen.Übungshinweise
中文
多练习不同场合下称呼堂姐妹的对话,注意语气的变化。
可以尝试模拟与不同年龄堂姐妹的对话场景。
拼音
German
Üben Sie verschiedene Dialoge, um Cousinen (väterlicherseits) in verschiedenen Situationen anzusprechen, und achten Sie dabei auf die Veränderungen im Tonfall.
Versuchen Sie, Dialoge mit Cousinen (väterlicherseits) in verschiedenen Altersgruppen zu simulieren.