称呼堂姐妹 Comment s'adresser à des cousines (du côté paternel) chēnghu tángjiěmèi

Dialogues

Dialogues 1

中文

小丽:丽丽,好久不见!你最近好吗?
丽丽:我很好啊,你呢?最近忙什么呢?
小丽:还好,最近工作比较忙。对了,我给你介绍一下,这是我表姐,李薇。
丽丽:你好,李薇姐。
李薇:你好,丽丽。你和小丽是堂姐妹吧?
丽丽:是的,我们是堂姐妹。

拼音

xiaoli:lili,haojiubujian!ni zuijin hao ma?
lili:wo hen hao a,ni ne?zuijin mang shenme ne?
xiaoli:haih hao,zuijin gongzuo biao mang。duile,wo gei ni jieshao yixia,zhe shi wo biaojie,liwei。
lili:nihao,liwei jie。
liwei:nihao,lili。ni he xiaoli shi tangjiejie ba?
lili:shi de,women shi tangjiejie。

French

Xiao Li : Lily, longtemps pas vu ! Comment vas-tu ces derniers temps ?
Lily : Je vais bien, et toi ? Qu'est-ce que tu as fait de ton temps ?
Xiao Li : Plutôt bien, j'ai été assez occupée par le travail dernièrement. Au fait, permettez-moi de vous présenter ma cousine, Li Wei.
Lily : Enchantée de vous rencontrer, sœur Li Wei.
Li Wei : Le plaisir est pour moi, Lily. Toi et Xiao Li êtes cousines, n'est-ce pas ?
Lily: Oui, nous sommes cousines.

Phrases Courantes

堂姐妹

tángjiěmèi

Cousines

Contexte Culturel

中文

在中国文化中,堂姐妹指父亲兄弟姐妹的女儿之间的关系。关系亲近,称呼通常比较随意,但也要根据年龄和场合有所调整。

拼音

zài zhōngguó wénhuà zhōng,tángjiěmèi zhǐ fùqīn xiōngdì jiěmèi de nǚ'ér zhījiān de guānxi。guānxi qīnjìn,chēnghu chángcháng bǐjiào suíyì,dàn yě yào gēnjù niánlíng hé chǎnghé yǒusuǒ tiáozhěng。

French

Dans la culture chinoise, « tángjiěmèi » désigne la relation entre les filles des frères et sœurs du père. La relation est proche, et l’adresse est généralement assez informelle, mais elle doit également être adaptée en fonction de l’âge et de l’occasion.

Expressions Avancées

中文

根据亲密度和场合,可以使用更亲密的称呼,例如小名、昵称等。

拼音

gēnjù qīnmìdù hé chǎnghé,kěyǐ shǐyòng gèng qīnmì de chēnghu,lìrú xiǎomíng、nìchēng děng。

French

En fonction de l’intimité et du contexte, des formes d’adresse plus familières peuvent être utilisées, par exemple des surnoms, des diminutifs, etc.

Tabous Culturels

中文

避免使用过于正式或生疏的称呼,以免显得不自然。

拼音

bìmiǎn shǐyòng guòyú zhèngshì huò shēngshū de chēnghu,yǐmiǎn xiǎnde bù zìrán。

French

Évitez d’utiliser des formes d’adresse trop formelles ou inconnues, car cela pourrait paraître artificiel.

Points Clés

中文

称呼堂姐妹时,需要根据年龄和场合选择合适的称呼。通常情况下,可以直呼其名,或者加上“姐”或“妹”字。

拼音

chēnghu tángjiěmèi shí,xūyào gēnjù niánlíng hé chǎnghé xuǎnzé héshì de chēnghu。tōngcháng qíngkuàng xià,kěyǐ zhíhū qí míng,huòzhě jiāshàng “jiě” huò “mèi” zì。

French

Lorsqu’on s’adresse à des cousines (du côté paternel), il convient de choisir la formule d’appel appropriée en fonction de l’âge et du contexte. Normalement, on peut utiliser directement leur prénom ou ajouter « sœur » ou « 妹 (mèi) ».

Conseils Pratiques

中文

多练习不同场合下称呼堂姐妹的对话,注意语气的变化。

可以尝试模拟与不同年龄堂姐妹的对话场景。

拼音

duō liànxí bùtóng chǎnghé xià chēnghu tángjiěmèi de duìhuà,zhùyì yǔqì de biànhuà。 kěyǐ chángshì mónǐ yǔ bùtóng niánlíng tángjiěmèi de duìhuà chǎngjǐng。

French

Entraînez-vous à des dialogues pour vous adresser à des cousines (du côté paternel) dans différentes situations, en faisant attention aux changements de ton.

Essayez de simuler des scénarios de dialogue avec des cousines (du côté paternel) d’âges différents.