签约仪式 Vertragsunterzeichnung
Dialoge
Dialoge 1
中文
A:您好,欢迎参加今天的签约仪式。
B:您好,谢谢您的邀请。
C:双方代表已经准备就绪,可以开始签约了。
A:好的,让我们正式开始吧。首先,请双方代表仔细阅读合同条款。
B:好的,我们已经仔细阅读过了,确认没有问题。
C:请双方代表在合同上签字。
A:好的,签字完毕。
B:祝贺我们合作顺利!
C:合作愉快!
拼音
German
A: Guten Tag, willkommen zur heutigen Vertragsunterzeichnung.
B: Guten Tag, danke für die Einladung.
C: Die Vertreter beider Seiten sind bereit, wir können mit der Unterzeichnung beginnen.
A: Gut, dann lassen Sie uns offiziell beginnen. Zuerst bitten wir die Vertreter beider Seiten, die Vertragsbedingungen sorgfältig zu lesen.
B: Gerne, wir haben sie sorgfältig gelesen und bestätigen, dass keine Probleme bestehen.
C: Bitte unterschreiben Sie beide Seiten den Vertrag.
A: Gerne, die Unterschrift ist erfolgt.
B: Herzlichen Glückwunsch zu unserer erfolgreichen Zusammenarbeit!
C: Genauso! Zusammenarbeit ist erfolgreich!
Dialoge 2
中文
A:您好,欢迎参加今天的签约仪式。
B:您好,谢谢您的邀请。
C:双方代表已经准备就绪,可以开始签约了。
A:好的,让我们正式开始吧。首先,请双方代表仔细阅读合同条款。
B:好的,我们已经仔细阅读过了,确认没有问题。
C:请双方代表在合同上签字。
A:好的,签字完毕。
B:祝贺我们合作顺利!
C:合作愉快!
German
undefined
Häufige Ausdrücke
签约仪式
Unterzeichnungszeremonie
Kultureller Hintergrund
中文
在中国的签约仪式上,双方通常会交换礼物,以示友好。
正式场合下,穿着应较为正式,男士通常穿西装,女士则穿套装或旗袍。
签约仪式通常会选择吉日举行,以求个好彩头。
拼音
German
In Deutschland ist es üblich, sich bei Vertragsunterzeichnungen formell zu kleiden und sich höflich zu verhalten.
Der Austausch von Geschenken ist nicht üblich, aber ein gemeinsames Essen nach der Unterzeichnung kann die Beziehungen stärken.
Pünktlichkeit ist wichtig, da Zeit sehr wertvoll ist.
Vertrauen und Zuverlässigkeit sind die Grundlage aller Geschäftsbeziehungen in Deutschland.
Fortgeschrittene Ausdrücke
中文
本着互惠互利的原则,我们期待与贵公司建立长期稳定的合作关系。
我们深信,此次合作将为双方带来巨大的经济效益和社会效益。
让我们共同祝愿此次合作取得圆满成功!
拼音
German
Im Geiste der Gegenseitigkeit und des gegenseitigen Nutzens freuen wir uns auf eine langfristige und stabile Partnerschaft mit Ihrem Unternehmen.
Wir sind zuversichtlich, dass diese Zusammenarbeit sowohl wirtschaftliche als auch gesellschaftliche Vorteile für beide Seiten bringen wird.
Lasst uns gemeinsam auf den vollen Erfolg dieser Zusammenarbeit anstoßen!
Kulturelle Tabus
中文
避免在签约仪式上谈论与签约无关的话题,避免穿着过于随意或暴露的服装。忌讳数字“4”和颜色“白色”。
拼音
Bìmiǎn zài qiānyuē yíshì shàng tánlùn yǔ qiānyuē wúguān de huàtí, bìmiǎn chuān zhuōng guòyú suíyì huò bàolù de fúzhuāng。 Jìhuì shùzì “4” hé yánsè “báisè”。
German
Bei Vertragsunterzeichnungen sollte man Themen vermeiden, die nichts mit dem Vertrag zu tun haben, und auf eine angemessene Kleidung achten.Schlüsselpunkte
中文
签约仪式通常在正式场合举行,参与者需要穿着得体,言行举止要庄重。注意合同条款的细节,确保签字前仔细阅读并理解。
拼音
German
Vertragsunterzeichnungen finden in der Regel in formellen Umgebungen statt. Die Teilnehmer sollten angemessen gekleidet sein und sich seriös verhalten. Achten Sie auf die Details der Vertragsklauseln und stellen Sie sicher, dass Sie diese vor der Unterzeichnung sorgfältig lesen und verstehen.Übungshinweise
中文
多练习标准的中文表达,并尝试用不同的语气表达相同的意思。
模拟真实场景,与朋友或家人一起练习。
注意语气和语调,使表达更自然流畅。
拼音
German
Üben Sie die standardmäßigen deutschen Ausdrücke und versuchen Sie, dieselbe Bedeutung mit unterschiedlichem Ton zu vermitteln.
Simulieren Sie reale Szenarien und üben Sie mit Freunden oder Familie.
Achten Sie auf den Ton und die Intonation, um den Ausdruck natürlicher und flüssiger zu gestalten.