约定电话时间 Telefontermin vereinbaren yuēdìng diànhuà shíjiān

Dialoge

Dialoge 1

中文

张三:您好,王老师,请问您明天上午方便通电话吗?
王老师:明天上午我有课,恐怕不太方便。下午呢?
张三:下午几点比较合适呢?
王老师:下午三点到四点之间我比较空,这段时间可以吗?
张三:好的,下午三点到四点之间,没问题。到时候我给您打电话。
王老师:好的,谢谢!

拼音

zhang san:nin hao,wang laoshi,qing wen nin mingtian shangwu fangbian tong dianhua ma?
wang laoshi:mingtian shangwu wo you ke,kongpa bu tai fangbian。xiawu ne?
zhang san:xiawu ji dian biao ji he shi ne?
wang laoshi:xiawu san dian dao si dian zhi jian wo biao kong,zhedang shijian keyi ma?
zhang san:hao de,xiawu san dian dao si dian zhi jian,mei wen ti。daoshi wo gei nin da dianhua。
wang laoshi:hao de,xie xie!

German

Zhang San: Hallo, Herr Professor Wang, sind Sie morgen Vormittag für ein Telefongespräch verfügbar?
Professor Wang: Morgen Vormittag habe ich Unterricht, das ist wohl etwas schwierig. Und am Nachmittag?
Zhang San: Wann wäre es am Nachmittag passend?
Professor Wang: Zwischen 15 und 16 Uhr bin ich relativ frei. Wäre das in Ordnung?
Zhang San: Ja, zwischen 15 und 16 Uhr passt es mir. Ich rufe Sie dann an.
Professor Wang: Gut, danke!

Dialoge 2

中文

李丽:喂,您好,请问是张先生吗?我是李丽。
张先生:您好,李小姐。
李丽:我想跟您约个时间聊聊关于项目合作的事,您这几天什么时候方便?
张先生:我明天上午比较忙,下午两点以后可以。您看下午三点怎么样?
李丽:好的,下午三点,我很方便。
张先生:那我们下午三点电话联系,您留下您的电话号码,我到时候联系您。
李丽:好的,我的电话号码是……

拼音

li li:wei,nin hao,qing wen shi zhang xiansheng ma?wo shi li li。
zhang xiansheng:nin hao,li xiaojie。
li li:wo xiang gen nin yue ge shijian liao liao guanyu xiangmu hezuo de shi,nin zhe ji tian shenme shihou fangbian?
zhang xiansheng:wo mingtian shangwu biao mang,xiawu liang dian yi hou keyi。nin kan xiawu san dian zen me yang?
li li:hao de,xiawu san dian,wo hen fangbian。
zhang xiansheng:na women xiawu san dian dianhua lianxi,nin liu xia nin de dianhua hao ma,wo daoshi lianxi nin。
li li:hao de,wo de dianhua hao ma shi……

German

Li Li: Hallo, guten Tag, ist das Herr Zhang? Hier spricht Li Li.
Herr Zhang: Guten Tag, Fräulein Li.
Li Li: Ich möchte gerne einen Termin mit Ihnen vereinbaren, um über die Projektzusammenarbeit zu sprechen. Wann wäre es Ihnen in den nächsten Tagen günstig?
Herr Zhang: Morgen Vormittag bin ich recht beschäftigt, nach 14 Uhr wäre es möglich. Wie wäre es mit 15 Uhr?
Li Li: Gut, 15 Uhr passt mir sehr gut.
Herr Zhang: Dann lassen Sie uns um 15 Uhr telefonisch in Verbindung treten. Hinterlassen Sie Ihre Telefonnummer, ich werde Sie dann kontaktieren.
Li Li: Gerne, meine Telefonnummer ist...

Häufige Ausdrücke

方便

fāngbiàn

bequem

几点

jǐ diǎn

wieviel Uhr

联系

liánxì

kontaktieren

约时间

yuē shíjiān

Termin vereinbaren

明天

míngtiān

morgen

下午

xiàwǔ

nachmittag

Kultureller Hintergrund

中文

在中国的文化中,约定时间通常需要提前确认,并且最好通过电话或短信再次确认。

在正式场合下,约定时间需要使用较为正式的语言,避免使用口语化的表达。

在非正式场合下,约定时间可以较为随意,但也要注意礼貌和尊重。

拼音

zài zhōngguó de wénhuà zhōng,yuēdìng shíjiān chángcháng xūyào tíqián quèrèn, bìngqiě zuì hǎo tōngguò diànhuà huò duǎnxìn zàicì quèrèn。 zài zhèngshì chǎnghé xià,yuēdìng shíjiān xūyào shǐyòng jiào wéi zhèngshì de yǔyán, bìmiǎn shǐyòng kǒuyǔhuà de biǎodá。 zài fēi zhèngshì chǎnghé xià,yuēdìng shíjiān kěyǐ jiào wéi suíyì,dàn yě yào zhùyì lǐmào hé zūnzhòng。

German

In der chinesischen Kultur ist es üblich, vereinbarte Termine im Voraus zu bestätigen und am besten telefonisch oder per SMS noch einmal zu bestätigen.

In formellen Anlässen sollten für die Terminvereinbarung formelle Ausdrücke verwendet werden, um umgangssprachliche Formulierungen zu vermeiden.

In informellen Anlässen kann die Terminvereinbarung etwas lockerer sein, aber Höflichkeit und Respekt sollten dennoch beachtet werden.

Fortgeschrittene Ausdrücke

中文

请问您最近哪天比较有空?

我这边的时间比较灵活,请问您方便的时候是什么时候?

为了避免耽误您的时间,请您提前告知您的具体时间安排。

期待与您电话中详谈。

拼音

qǐng wèn nín zuìjìn nǎ tiān bǐjiào yǒu kòng? wǒ zhè biān de shíjiān bǐjiào línghuó,qǐng wèn nín fāngbiàn de shíhòu shì shénme shíhòu? wèile bìmiǎn dānwù nín de shíjiān,qǐng nín tíqián gāozhī nín de jùtǐ shíjiān ānpái。 qìdài yǔ nín diànhuà zhōng xiáng tán。

German

Wann hätten Sie in nächster Zeit etwas Zeit? Mein Zeitplan ist flexibel, wann hätten Sie Zeit? Um Ihre Zeit zu sparen, teilen Sie mir bitte Ihren Terminplan mit. Ich freue mich auf unser Gespräch am Telefon.

Kulturelle Tabus

中文

避免在饭点或休息时间打电话,除非是紧急情况。在与长辈或领导沟通时,应注意礼貌和尊重,避免使用过于随意的语气和表达。

拼音

bìmiǎn zài fàn diǎn huò xiūxí shíjiān dǎ diànhuà,chúfēi shì jǐnjí qíngkuàng。zài yǔ zhǎngbèi huò lǐngdǎo gōutōng shí,yīng zhùyì lǐmào hé zūnzhòng,bìmiǎn shǐyòng guòyú suíyì de yǔqì hé biǎodá。

German

Vermeiden Sie es, während der Essenszeiten oder Ruhezeiten anzurufen, es sei denn, es handelt sich um einen Notfall. Bei der Kommunikation mit älteren Menschen oder Vorgesetzten sollten Höflichkeit und Respekt beachtet werden, und allzu lässige Sprache und Ausdrücke sollten vermieden werden.

Schlüsselpunkte

中文

约定电话时间时,需要考虑对方的空闲时间,并提前告知对方。在沟通时,要注意语言的正式程度,根据场合和对象进行调整。

拼音

yuēdìng diànhuà shíjiān shí,xūyào kǎolǜ duìfāng de kòngxián shíjiān, bìng tíqián gāozhī duìfāng。zài gōutōng shí,yào zhùyì yǔyán de zhèngshì chéngdù,gēnjù chǎnghé hé duìxiàng jìnxíng tiáozhěng。

German

Bei der Vereinbarung eines Telefontermins muss die Freizeit des Gesprächspartners berücksichtigt und dieser im Voraus informiert werden. Bei der Kommunikation sollte auf den Grad der Formalität der Sprache geachtet und diese an den Anlass und den Gesprächspartner angepasst werden.

Übungshinweise

中文

多练习不同情境下的对话,例如:与朋友、同事、客户、长辈约定时间。

练习使用不同的表达方式,例如:委婉地询问对方的时间、礼貌地拒绝对方的请求。

注意语气和语调,使对话更加自然流畅。

拼音

duō liànxí bùtóng qíngjìng xià de duìhuà,lìrú:yǔ péngyou、tóngshì、kèhù、zhǎngbèi yuēdìng shíjiān。 liànxí shǐyòng bùtóng de biǎodá fāngshì,lìrú:wěiyuǎn de xúnwèn duìfāng de shíjiān、lǐmào de jùjué duìfāng de qǐngqiú。 zhùyì yǔqì hé yǔdiào,shǐ duìhuà gèngjiā zìrán liúchàng。

German

Üben Sie Dialoge in verschiedenen Kontexten, z. B. Terminvereinbarungen mit Freunden, Kollegen, Kunden und älteren Menschen. Üben Sie verschiedene Ausdrucksweisen, z. B. höfliches Fragen nach der Verfügbarkeit und höfliches Ablehnen von Anfragen. Achten Sie auf Ton und Intonation, um einen natürlichen und flüssigen Dialog zu führen.