表达薪资 Gehalt nennen
Dialoge
Dialoge 1
中文
A:您好,请问贵公司提供怎样的薪资待遇呢?
B:我们提供具有竞争力的薪资,具体数额需要根据您的经验和职位来定。一般来说,起薪在8000元左右。
A:8000元,税后吗?
B:这是税前薪资。此外,我们还提供五险一金和其他的福利,比如年终奖、带薪假期等。
A:五险一金是国家规定的吗?
B:是的,这是国家强制规定的。我们还会根据公司的效益发放年终奖,这个数额是不固定的,通常会根据个人的绩效进行评估。
A:那带薪假期呢?一年有多少天?
B:根据国家规定,一般是5天法定节假日和10天左右的带薪年假,具体根据工龄会有调整。
A:明白了,谢谢您的详细解答。
拼音
German
A: Guten Tag, könnten Sie mir bitte etwas über die Gehaltsgestaltung in Ihrem Unternehmen erzählen?
B: Wir bieten ein wettbewerbsfähiges Gehalt. Die genaue Höhe hängt von Ihrer Erfahrung und Ihrer Position ab. In der Regel liegt das Einstiegsgehalt bei etwa 8000 Yuan.
A: 8000 Yuan, netto?
B: Das ist brutto. Darüber hinaus bieten wir die fünf Sozialversicherungen und die Wohnungsfürsorge sowie weitere Leistungen wie Jahresendprämien und bezahlten Urlaub.
A: Sind die fünf Sozialversicherungen und die Wohnungsfürsorge gesetzlich vorgeschrieben?
B: Ja, das ist gesetzlich vorgeschrieben. Je nach Geschäftserfolg zahlen wir auch Jahresendprämien, deren Höhe nicht festgelegt ist und in der Regel nach der individuellen Leistung bewertet wird.
A: Und wie sieht es mit dem bezahlten Urlaub aus? Wie viele Tage im Jahr?
B: Laut Gesetz sind es in der Regel 5 gesetzliche Feiertage und etwa 10 Tage bezahlter Urlaub. Die genaue Anzahl hängt von der Betriebszugehörigkeit ab.
A: Vielen Dank für die ausführliche Erklärung.
Häufige Ausdrücke
薪资待遇
Gehaltsgestaltung
税前薪资
Bruttogehalt
税后薪资
Nettogehalt
五险一金
Fünf Sozialversicherungen und die Wohnungsfürsorge
年终奖
Jahresendprämie
带薪假期
Bezahlter Urlaub
Kultureller Hintergrund
中文
在表达薪资时,通常会先说明税前或税后,然后详细列举福利待遇,如五险一金、年终奖、带薪假期等。 在正式场合,通常会使用更正式的表达方式。 在非正式场合,可以根据关系亲疏程度,使用相对口语化的表达。
拼音
German
In China, when discussing salaries, it's customary to specify whether it's before or after tax, and then detail benefits such as the five social insurances and housing fund, year-end bonuses, and paid leave. Formal settings call for more formal language. Informal settings allow for more colloquial expressions depending on the relationship.
In China, it is customary to state salary with clear tax inclusion information. Additionally, the benefits, including the five insurances and one housing fund, year-end bonus, and paid vacation, are typically mentioned. In formal settings, more formal language is expected, while informal settings allow for a more colloquial approach. The depth of explanation will vary based on the level of closeness with the individual.
In China, salary discussions are usually detailed. It's common to explicitly mention whether the quoted figure is pre-tax or post-tax, and to clearly state additional benefits such as those associated with the five social insurances and the housing fund. Year-end bonuses and paid leave are often also explicitly mentioned. The specific wording used may vary depending on the formality of the setting and the relationship between the speakers.
Fortgeschrittene Ausdrücke
中文
除了基本薪资外,还可以谈及公司提供的其他福利,例如:带薪年假、补充医疗保险、住房补贴、交通补贴、餐补等。 可以根据个人能力和经验,灵活运用一些更高级的表达方式,例如:“我的期望薪资是……,当然,具体数额可以根据岗位职责进行调整。”
拼音
German
Zusätzlich zum Grundgehalt können auch andere vom Unternehmen angebotene Leistungen besprochen werden, wie z. B. bezahlter Urlaub, zusätzliche Krankenversicherung, Wohnungszuschuss, Fahrgeldzuschuss, Essenszuschuss usw. Abhängig von den eigenen Fähigkeiten und Erfahrungen lassen sich differenziertere Formulierungen verwenden, z. B. „Meine Gehaltsvorstellung liegt bei …, selbstverständlich kann die genaue Höhe an die Stellenbeschreibung angepasst werden.“
Kulturelle Tabus
中文
在与中国人谈论薪资时,避免直接询问具体的薪资数额,可以先了解他们的期望薪资范围,再根据实际情况进行协商。不要在公开场合谈论薪资,以免引起不必要的尴尬。
拼音
zài yǔ zhōngguórén tánlùn xīnzi shí,bìmiǎn zhíjiē xúnwèn jùtǐ de xīnzi shù'é,kěyǐ xiān liǎojiě tāmen de qīwàng xīnzi fànwéi,zài gēnjù shíjì qíngkuàng jìnxíng xiéshāng。bùyào zài gōngkāi chǎnghé tánlùn xīnzi,yǐmiǎn yǐnqǐ bù bìyào de gāngà。
German
Bei Gesprächen über Gehälter mit Chinesen sollte man es vermeiden, direkt nach dem konkreten Gehaltsbetrag zu fragen. Man sollte zunächst den gewünschten Gehaltsrahmen erfragen und dann je nach Situation verhandeln. Eine Diskussion über Gehälter in der Öffentlichkeit sollte vermieden werden, um Peinlichkeiten zu vermeiden.Schlüsselpunkte
中文
表达薪资时,要注意场合和对象,正式场合应使用更正式的表达方式,非正式场合可以更随意一些。根据对方的身份和年龄,选择合适的表达方式。注意避免谈论个人隐私,以及与薪资相关的敏感话题。
拼音
German
Bei der Gehaltssprache sollten Sie auf den Kontext und die Gesprächspartner achten. In formellen Situationen sollten Sie formellere Ausdrücke verwenden, während informelle Situationen einen lockereren Umgangsstil zulassen. Wählen Sie die passende Ausdrucksweise abhängig vom Status und Alter Ihres Gegenübers. Vermeiden Sie es, über private Angelegenheiten und sensible Themen im Zusammenhang mit dem Gehalt zu sprechen.Übungshinweise
中文
多练习与人模拟对话,并尝试在不同的场景下使用不同的表达方式。 可以与朋友或家人一起练习,互相扮演不同的角色。 可以参考一些真实的案例和场景,进行角色扮演练习。
拼音
German
Üben Sie Rollenspiele mit verschiedenen Gesprächspartnern und probieren Sie unterschiedliche Ausdrucksweisen in verschiedenen Kontexten aus. Üben Sie mit Freunden oder Familienmitgliedern und spielen Sie dabei verschiedene Rollen. Verwenden Sie reale Beispiele und Szenarien für Rollenspiele.