询问优惠 Nach Rabatten fragen
Dialoge
Dialoge 1
中文
服务员:您好,请问有什么可以帮您?
顾客:我想点一份宫保鸡丁和一份西红柿鸡蛋汤。请问今天有什么优惠活动吗?
服务员:您好,我们今天有午餐特惠,宫保鸡丁和西红柿鸡蛋汤套餐可以享受八折优惠。
顾客:太好了!请问这个套餐还包含什么?
服务员:套餐包含宫保鸡丁、西红柿鸡蛋汤,还赠送一份免费的小菜。
顾客:那太好了,就点这个套餐吧。
服务员:好的,请稍等。
拼音
German
Bedienung: Guten Tag, kann ich Ihnen behilflich sein?
Gast: Ich möchte Kung Pao Hähnchen und Tomatensuppe bestellen. Gibt es heute irgendwelche Sonderangebote?
Bedienung: Guten Tag, wir haben heute ein Mittagsangebot. Das Kung Pao Hähnchen- und Tomatensuppen-Menü gibt es mit 20% Rabatt.
Gast: Wunderbar! Was beinhaltet dieses Menü?
Bedienung: Das Menü enthält Kung Pao Hähnchen, Tomatensuppe und ein kostenloses Vorspeise.
Gast: Das ist toll, ich nehme dieses Menü.
Bedienung: Gerne, bitte warten Sie einen Moment.
Dialoge 2
中文
服务员:您好,请问有什么可以帮您?
顾客:我想点一份宫保鸡丁和一份西红柿鸡蛋汤。请问今天有什么优惠活动吗?
服务员:您好,我们今天有午餐特惠,宫保鸡丁和西红柿鸡蛋汤套餐可以享受八折优惠。
顾客:太好了!请问这个套餐还包含什么?
服务员:套餐包含宫保鸡丁、西红柿鸡蛋汤,还赠送一份免费的小菜。
顾客:那太好了,就点这个套餐吧。
服务员:好的,请稍等。
German
undefined
Häufige Ausdrücke
请问今天有什么优惠活动吗?
Gibt es heute irgendwelche Sonderangebote?
这个套餐包含什么?
Was beinhaltet dieses Menü?
多少钱?
Wie viel kostet das?
Kultureller Hintergrund
中文
在中国,询问优惠是很常见的,尤其是在餐馆等服务场所。在非正式场合下,可以直接询问“老板,打个折吧?”或者“有优惠吗?”,比较直接;在正式场合下,可以使用更委婉的表达,例如“请问今天有什么优惠活动吗?”或者“请问有什么优惠套餐吗?”。
拼音
German
In China ist es üblich, nach Rabatten zu fragen, besonders in Restaurants und anderen Dienstleistungsbetrieben. In informellen Situationen kann man direkt fragen: „老板,打个折吧?“ oder „有优惠吗?“, was eher direkt ist; in formellen Situationen sollte man höflicher formulieren, z. B. „请问今天有什么优惠活动吗?“ oder „请问有什么优惠套餐吗?“。
Fortgeschrittene Ausdrücke
中文
“请问贵店今天有什么优惠活动或套餐吗?”(更正式)
“不知道今天有没有什么特别的优惠?”(更自然)
“请问是否有会员优惠?”(针对会员)
拼音
German
„Welche Sonderangebote oder Menüs bietet Ihr Restaurant heute an? “ (formeller)
„Ob es heute irgendwelche besonderen Angebote gibt?“ (natürlicher)
„Gibt es einen Mitgliederrabatt?“ (für Mitglieder)
Kulturelle Tabus
中文
不要在正式场合过于直接地询问优惠,以免显得不礼貌。
拼音
bùyào zài zhèngshì chǎnghé guòyú zhíjiē de xúnwèn yōuhuì,yǐmiǎn xiǎnde bù lǐmào。
German
Vermeiden Sie es, in formellen Situationen zu direkt nach Rabatten zu fragen, um unhöflich zu wirken.Schlüsselpunkte
中文
询问优惠时要注意场合和对象,正式场合应使用更委婉的表达方式;不同年龄段和身份的人,表达方式也应有所不同。
拼音
German
Achten Sie beim Fragen nach Rabatten auf den Kontext und die Person, in formellen Situationen sollten Sie höflichere Formulierungen verwenden; die Formulierung sollte sich je nach Alter und Status der Person unterscheiden.Übungshinweise
中文
多练习不同场合下的询问方式
尝试用不同的表达方式来询问优惠
在实际场景中练习
注意观察服务员的反应,学习更自然的表达方式
拼音
German
Üben Sie verschiedene Arten der Anfrage in verschiedenen Situationen
Versuchen Sie, Rabatte auf verschiedene Arten zu erfragen
Üben Sie in realen Situationen
Achten Sie auf die Reaktion des Personals und lernen Sie natürlichere Formulierungen