询问优惠 Se renseigner sur les réductions
Dialogues
Dialogues 1
中文
服务员:您好,请问有什么可以帮您?
顾客:我想点一份宫保鸡丁和一份西红柿鸡蛋汤。请问今天有什么优惠活动吗?
服务员:您好,我们今天有午餐特惠,宫保鸡丁和西红柿鸡蛋汤套餐可以享受八折优惠。
顾客:太好了!请问这个套餐还包含什么?
服务员:套餐包含宫保鸡丁、西红柿鸡蛋汤,还赠送一份免费的小菜。
顾客:那太好了,就点这个套餐吧。
服务员:好的,请稍等。
拼音
French
Serveur : Bonjour, puis-je vous aider ?
Client : Je voudrais commander du poulet Kung Pao et une soupe tomate-œuf. Avez-vous des offres spéciales aujourd'hui ?
Serveur : Bonjour, nous avons une offre spéciale déjeuner aujourd'hui. Le menu poulet Kung Pao et soupe tomate-œuf bénéficie d'une réduction de 20 %.
Client : Parfait ! Qu'est-ce que ce menu comprend ?
Serveur : Le menu comprend du poulet Kung Pao, de la soupe tomate-œuf et une entrée gratuite.
Client : C'est super, je prends ce menu.
Serveur : D'accord, veuillez patienter un instant.
Dialogues 2
中文
服务员:您好,请问有什么可以帮您?
顾客:我想点一份宫保鸡丁和一份西红柿鸡蛋汤。请问今天有什么优惠活动吗?
服务员:您好,我们今天有午餐特惠,宫保鸡丁和西红柿鸡蛋汤套餐可以享受八折优惠。
顾客:太好了!请问这个套餐还包含什么?
服务员:套餐包含宫保鸡丁、西红柿鸡蛋汤,还赠送一份免费的小菜。
顾客:那太好了,就点这个套餐吧。
服务员:好的,请稍等。
French
undefined
Phrases Courantes
请问今天有什么优惠活动吗?
Avez-vous des offres spéciales aujourd'hui ?
这个套餐包含什么?
Qu'est-ce que ce menu comprend ?
多少钱?
Combien ça coûte ?
Contexte Culturel
中文
在中国,询问优惠是很常见的,尤其是在餐馆等服务场所。在非正式场合下,可以直接询问“老板,打个折吧?”或者“有优惠吗?”,比较直接;在正式场合下,可以使用更委婉的表达,例如“请问今天有什么优惠活动吗?”或者“请问有什么优惠套餐吗?”。
拼音
French
En Chine, il est courant de demander des réductions, surtout dans les restaurants et autres établissements de service. Dans un contexte informel, vous pouvez demander directement « 老板,打个折吧? » (lǎobǎn, dǎ ge zhé ba?) ou « 有优惠吗? » (yǒu yōuhuì ma?), ce qui est plus direct ; dans un contexte formel, il est préférable d'utiliser des expressions plus polies, telles que « 请问今天有什么优惠活动吗? » (qǐngwèn jīntiān yǒu shénme yōuhuì huódòng ma?) ou « 请问有什么优惠套餐吗? » (qǐngwèn yǒu shénme yōuhuì tàocān ma?).
Expressions Avancées
中文
“请问贵店今天有什么优惠活动或套餐吗?”(更正式)
“不知道今天有没有什么特别的优惠?”(更自然)
“请问是否有会员优惠?”(针对会员)
拼音
French
« Puis-je savoir si votre établissement propose des offres spéciales ou des menus aujourd'hui ? » (plus formel)
« Je me demandais s'il y avait des réductions spéciales aujourd'hui ? » (plus naturel)
« Avez-vous des réductions pour les membres ? » (pour les membres)
Tabous Culturels
中文
不要在正式场合过于直接地询问优惠,以免显得不礼貌。
拼音
bùyào zài zhèngshì chǎnghé guòyú zhíjiē de xúnwèn yōuhuì,yǐmiǎn xiǎnde bù lǐmào。
French
Évitez de demander des réductions de manière trop directe dans un contexte formel, afin de ne pas paraître impoli.Points Clés
中文
询问优惠时要注意场合和对象,正式场合应使用更委婉的表达方式;不同年龄段和身份的人,表达方式也应有所不同。
拼音
French
Lorsque vous vous renseignez sur les réductions, faites attention au contexte et à votre interlocuteur. Dans un contexte formel, utilisez des expressions plus polies ; votre façon de vous exprimer doit également varier en fonction de l’âge et du statut de la personne.Conseils Pratiques
中文
多练习不同场合下的询问方式
尝试用不同的表达方式来询问优惠
在实际场景中练习
注意观察服务员的反应,学习更自然的表达方式
拼音
French
Entraînez-vous à poser la question dans différents contextes
Essayez différentes façons de vous renseigner sur les réductions
Entraînez-vous dans des situations réelles
Faites attention à la réaction du serveur et apprenez des manières de vous exprimer plus naturelles