乘龙快婿 Son-in-law who rides a dragon
Explanation
旧时指才貌双全的女婿。也用作誉称别人的女婿。形容女婿优秀。
In the past, it referred to a son-in-law with both talent and good looks. It is also used to praise other people's son-in-law. Describes an excellent son-in-law.
Origin Story
春秋时期,秦穆公的女儿弄玉爱上了善吹箫的箫史,两人琴瑟和鸣,感情深厚。秦穆公十分开明,不仅没有反对,还为他们建造了一座美丽的凤台,让他们自由自在地生活。一天,箫史吹奏起悠扬的乐曲,突然,云雾缭绕,一条神龙从天而降,箫史乘龙而去,弄玉也乘凤飞升,从此过上了神仙眷侣般的生活。从此,乘龙快婿便用来比喻优秀的女婿,成为人们对美好婚姻的向往与祝愿。
During the Spring and Autumn period, Nong Yu, the daughter of King Mu of Qin, fell in love with Xiao Shi, a talented flute player. Their relationship was harmonious and affectionate. King Mu was very open-minded and not only did not object, but also built a beautiful Phoenix Terrace for them, allowing them to live freely. One day, Xiao Shi played a melodious tune, and suddenly, clouds and mist swirled, and a divine dragon descended from the sky. Xiao Shi rode the dragon away, and Nong Yu also ascended on a phoenix, and from then on they lived a life like that of divine lovers. Since then, "Chenglongkuaixu" has been used to describe an excellent son-in-law, becoming a yearning and wish for a beautiful marriage.
Usage
用于赞美女婿优秀,也用于比喻某人非常优秀。
Used to praise an excellent son-in-law, also used to describe someone who is exceptionally talented.
Examples
-
张家公子娶了李家小姐,真是天作之合,一对乘龙快婿。
Zhang jia gongzi qu le li jia xiaojie, zhen shi tianzuo zhi he, yi dui chenglongkuaixu.
Young master Zhang married Miss Li, a truly heavenly match, a couple who seem made for each other.
-
他不仅学识渊博,而且相貌堂堂,真是个乘龙快婿。
Ta bujin xuanshi yuanbo, erqie xiaomiao tangtang, zhen shi ge chenglongkuaixu
He is not only erudite, but also handsome, a true son-in-law.