知难而进 press on despite difficulties
Explanation
明知有困难,却仍然勇敢地前进。形容不畏艰难,勇往直前。
Knowing that there are difficulties, but still bravely moving forward. It describes someone who is not afraid of difficulties and bravely moves forward.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,立志要攀登险峻的蜀山。蜀山高耸入云,道路崎岖,充满危险。朋友们都劝他放弃,说蜀山太危险,攀登不易。但李白却说:“蜀道之难,难于上青天,而今我已知难而进,岂能轻易退缩?”于是,他带着坚定的信念,开始了他的攀登之旅。他历尽艰辛,克服了无数的困难,最终成功地登上了蜀山之巅,创作出了传世名篇《蜀道难》。他的事迹激励着后人,告诉人们:只要知难而进,就能克服一切困难,最终走向成功。
During the Tang Dynasty, a poet named Li Bai set his sights on climbing the treacherous Mount Shu. Mount Shu was incredibly steep and dangerous, its paths fraught with peril. Friends urged him to abandon the climb, warning of the insurmountable difficulties. But Li Bai declared, "The road to Shu is as difficult as ascending to the heavens, yet I have decided to press on despite the challenges. I will not yield!" He set out with unwavering determination, enduring hardship and overcoming countless obstacles. Finally, he reached the summit, creating the timeless masterpiece, "Difficulty of the Road to Shu." His feat has inspired generations, proving that by facing challenges head-on, one can overcome any obstacle and achieve success.
Usage
用于形容一个人不畏艰难,勇往直前,不怕困难的精神。
Used to describe a person's spirit of not being afraid of difficulties and bravely moving forward.
Examples
-
面对学习中的困难,我们应该知难而进,而不是知难而退。
miàn duì xuéxí zhōng de kùnnán, wǒmen yīnggāi zhīnán'érjìn, ér bùshì zhīnán'értùi
In the face of difficulties in our studies, we should forge ahead instead of retreating.
-
面对事业上的挑战,他总是知难而进,最终取得了成功。
miàn duì shìyè shang de tiǎozhàn, tā zǒngshì zhīnán'érjìn, zuìzhōng qǔdé le chénggōng
In the face of career challenges, he always forges ahead and ultimately achieves success.