离经叛道 lí jīng pàn dào unorthodox

Explanation

指违背经典或教条,不遵循常规。现多指思想、行为等不落俗套,特立独行。

It refers to violating classics or doctrines and not following conventions. Now it mostly refers to ideas, behaviors, etc., that are unconventional and independent.

Origin Story

话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,才华横溢,诗作豪放不羁,常以“酒入豪肠,七分酿成月光,余下三分啸成剑气,绣口一吐就半个盛唐”来形容自己。然而,他性格孤傲,不喜逢迎权贵,常常言辞犀利,批评时政,甚至与朝中大臣发生冲突。一次,他因不满朝廷的腐败,写了一首诗,直言不讳地批判了当朝宰相的贪婪无能,触怒了皇帝。皇帝震怒,下令将他流放。李白并未屈服,他依然保持着自己独特的个性,继续吟诗作赋,抒发自己的情怀。在流放的途中,他偶遇一位隐士,隐士向他讲述了道家思想,李白深受启发。他开始思考人生的意义,不再执着于功名利禄,而是更加注重内心的平静与自由。虽然他的行为在当时看来是离经叛道,但他却始终坚持自己的理想,活出了真实的自我。

huà shuō táng cháo shíqí, yī wèi míng jiào lǐ bái de shī rén, cái huá héng yì, shī zuò háo fàng bù jī, cháng yǐ 'jiǔ rù háo cháng, qī fēn niàng chéng yuè guāng, yú xià sān fēn xiào chéng jiàn qì, xiù kǒu yī tǔ jiù bàn gè shèng táng' lái xíng róng zì jǐ. rán ér, tā xìng gé gū ào, bù xǐ féng yíng quán guì, cháng cháng yán cí xī lì, pīpíng shí zhèng, shèn zhì yǔ cháo zhōng dà chén fā shēng chōng tū. yī cì, tā yīn bù mǎn cháoting de fǔ bài, xiě le yī shǒu shī, zhí yán bù huì de pīpàn le dāng cháo zǎi xiàng de tān lǎn wú néng, chù nù le huángdì. huángdì zhèn nù, xià lìng jiāng tā liú fàng. lǐ bái bìng wèi qū fú, tā yī rán bǎochí zhe zì jǐ dú tè de gè xìng, jìxù yín shī zuò fù, shū fā zì jǐ de qíng huái. zài liú fàng de tú zhōng, tā ǒu yù yī wèi yǐn shì, yǐn shì xiàng tā jiǎng shù le dào jiā sī xiǎng, lǐ bái shēn shòu qǐ fā. tā kāishǐ sī kǎo rénshēng de yì yì, bù zài zhí zhuó yú gōng míng lì lù, ér shì gèng jiā zhòng shì nèi xīn de píng jìng yǔ zì yóu. suīrán tā de xíngwéi zài dāng shí kàn lái shì lí jīng pàn dào, dàn tā què shǐ zhōng jiān chí zì jǐ de lǐ xiǎng, huó chū le zhēn shí de zì wǒ.

In the Tang Dynasty, there was a poet named Li Bai, who was gifted with extraordinary talent and whose poems were unrestrained and wild. He often described himself as: "When alcohol enters my belly, seven parts become moonlight, the remaining three parts become the force of a sword, and when I open my mouth, half the glory of the Tang Dynasty emerges." However, he was proud and aloof, disliked flattering the powerful, and often spoke sharply, criticizing the government, and even clashed with ministers. Once, dissatisfied with the corruption of the court, he wrote a poem bluntly criticizing the greed and incompetence of the current prime minister, which angered the emperor. The emperor was furious and ordered him to be exiled. Li Bai did not yield; he maintained his unique personality and continued to write poems, expressing his sentiments. On his way to exile, he met a hermit who introduced him to Taoist philosophy. Li Bai was deeply inspired and began to reflect on the meaning of life. He no longer pursued fame and fortune but focused on inner peace and freedom. Although his behavior was considered unconventional at the time, he always adhered to his ideals and lived his true self.

Usage

常用来形容人的思想、行为不落俗套,特立独行,与主流观点相背离。

cháng yòng lái xíng róng rén de sī xiǎng, xíngwéi bù luò sútào, tè lì dú xíng, yǔ zhǔ liú guān diǎn xiāng bèi lí

Often used to describe a person's thoughts and actions that are unconventional, independent, and contrary to the mainstream.

Examples

  • 他这种离经叛道的行为,让人难以接受。

    tā zhè zhǒng lí jīng pàn dào de xíngwéi, ràng rén nán yǐ jiēshòu

    His unorthodox behavior is unacceptable.

  • 他的绘画风格十分离经叛道,与传统格格不入。

    tā de huìhuà fēnggé shífēn lí jīng pàn dào, yǔ chuántǒng gé gé bùrù

    His painting style is very unconventional and at odds with tradition.