除旧布新 remove the old and set up the new
Explanation
清除旧的,创立新的。比喻革故鼎新。
To remove the old and establish the new. A metaphor for reforms and innovations.
Origin Story
一年一度的春节到了,家家户户开始忙碌起来。老张家也不例外,他们早早地就开始了除旧布新的准备工作。孩子们兴高采烈地把旧的对联撕下来,小心翼翼地把压箱底的新对联贴上去;老张则把家里里外外打扫得干干净净,焕然一新。就连平时不太爱动手的张奶奶,也兴致勃勃地把旧的窗帘换成新的,把旧的被褥换成新的,把家里的一切都收拾得井井有条。晚上,一家人围坐在热气腾腾的火锅旁,一边吃着美味佳肴,一边畅谈着新一年的计划。新年的钟声即将敲响,新的一年即将到来,老张一家满怀希望地迎接新年的到来。
The annual Spring Festival is here, and every household is busy. The Zhang family is no exception. They started preparing to remove the old and set up the new early on. The children happily tore down the old couplets and carefully pasted the new couplets that they had stored at the bottom of the chest; Mr. Zhang cleaned the house inside and out until it was spotless. Even Grandma Zhang, who usually doesn't like to do housework, enthusiastically replaced the old curtains with new ones, the old bedding with new ones, and tidied everything up in the house. In the evening, the whole family sat around a steaming hot pot, enjoying delicious food while talking about their plans for the new year. The New Year's bells are about to ring, the new year is about to arrive, and the Zhang family is full of hope for the new year.
Usage
通常用于描写辞旧迎新、更新换代的场景。
Usually used to describe scenes of saying goodbye to the old and welcoming the new and generational changes.
Examples
-
春节期间,家家户户忙着除旧布新,迎接新春的到来。
chūnjié qījiān, jiājiā hùhù mángzhe chú jiù bù xīn, yíngjiē xīnchūn de dàolái.
During the Spring Festival, every household is busy getting rid of the old and setting up the new to welcome the arrival of the new year.
-
辞旧迎新,除旧布新,为新年做好准备。
cí jiù yíng xīn, chú jiù bù xīn, wèi xīnnián zuò hǎo zhǔnbèi
Saying goodbye to the old and welcoming the new, getting rid of the old and setting up the new, preparing for the new year.