除旧布新 Altes entfernen und Neues einrichten
Explanation
清除旧的,创立新的。比喻革故鼎新。
Das Alte entfernen und das Neue schaffen. Eine Metapher für Reformen und Erneuerungen.
Origin Story
一年一度的春节到了,家家户户开始忙碌起来。老张家也不例外,他们早早地就开始了除旧布新的准备工作。孩子们兴高采烈地把旧的对联撕下来,小心翼翼地把压箱底的新对联贴上去;老张则把家里里外外打扫得干干净净,焕然一新。就连平时不太爱动手的张奶奶,也兴致勃勃地把旧的窗帘换成新的,把旧的被褥换成新的,把家里的一切都收拾得井井有条。晚上,一家人围坐在热气腾腾的火锅旁,一边吃着美味佳肴,一边畅谈着新一年的计划。新年的钟声即将敲响,新的一年即将到来,老张一家满怀希望地迎接新年的到来。
Das alljährliche Frühlingsfest ist da, und in jedem Haushalt herrscht geschäftiges Treiben. Die Familie Zhang bildet da keine Ausnahme. Sie beginnt frühzeitig mit den Vorbereitungen zum Entfernen des Alten und Einrichten des Neuen. Die Kinder reißen mit Begeisterung die alten Neujahrs-Couplets ab und kleben sorgfältig die neuen auf, die sie unten in der Truhe aufbewahrt haben; Herr Zhang putzt das Haus innen und außen gründlich, bis es makellos sauber ist. Sogar Großmutter Zhang, die normalerweise nicht gerne Hand anlegt, ist begeistert dabei, die alten Vorhänge gegen neue zu tauschen, die alten Bettdecken gegen neue, und sie bringt alles im Haus in Ordnung. Am Abend sitzt die ganze Familie zusammen, genießt ein dampfendes Hot Pot und bespricht die Pläne für das neue Jahr. Der Glockenschlag zum neuen Jahr steht kurz bevor, das neue Jahr naht, und die Familie Zhang blickt voller Hoffnung auf das neue Jahr.
Usage
通常用于描写辞旧迎新、更新换代的场景。
Normalerweise verwendet, um Szenen zu beschreiben, in denen man sich von Altem verabschiedet und Neues begrüßt und Generationenwechsel vollzieht.
Examples
-
春节期间,家家户户忙着除旧布新,迎接新春的到来。
chūnjié qījiān, jiājiā hùhù mángzhe chú jiù bù xīn, yíngjiē xīnchūn de dàolái.
Während des chinesischen Neujahrsfestes bereiten sich alle Familien darauf vor, Altes zu entfernen und Neues zu schaffen, um die Ankunft des neuen Jahres zu begrüßen.
-
辞旧迎新,除旧布新,为新年做好准备。
cí jiù yíng xīn, chú jiù bù xīn, wèi xīnnián zuò hǎo zhǔnbèi
Altbewährtes verabschieden und Neues begrüßen, Altes entfernen und Neues schaffen, um sich auf das neue Jahr vorzubereiten.