革故鼎新 gé gù dǐng xīn 革故鼎新 (Gè gù dǐng xīn)

Explanation

革故鼎新是指去除旧的事物,建立新的事物,比喻推陈出新,改革创新。

革故鼎新 bedeutet, das Alte zu beseitigen und das Neue zu etablieren; es ist ein Metapher für Erneuerung und Innovation.

Origin Story

话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,他从小就对诗歌有着浓厚的兴趣,并熟读了大量的经典诗词。然而,他并不满足于简单的模仿和沿袭,而是渴望创造出属于自己独特的风格。他认为,诗歌创作应该与时俱进,不断创新,不应该被束缚于传统的模式和规则。于是,他开始大胆地尝试新的诗歌形式和表达方式,并从民间歌谣、乐府诗等多种途径汲取灵感,最终创作出了许多流芳百世的经典之作。他的诗歌既继承了前人的优秀传统,又融入了自身的独特见解和创新精神,体现了革故鼎新的思想精髓。李白这种勇于创新、不断革新的精神,激励了一代又一代的诗人,也为中国诗歌的发展做出了巨大的贡献。

huà shuō táng cháo shíqī, yǒu gè míng jiào lǐ bái de shī rén, tā cóng xiǎo jiù duì shīgē yǒu zhe nóng hòu de xìngqù, bìng shú dú le dàliàng de jīngdiǎn shīcí. rán'ér, tā bìng bù mǎnzú yú jiǎndān de mófǎng hé yánxí, érshì kěwàng chuàngzào chū shǔyú zìjǐ dúlì de fēnggé. tā rènwéi, shīgē chuàngzuò yīnggāi yǔ shí jùjìn, bùduàn chuàngxīn, bù yīnggài bèi shùfù yú chuántǒng de móshì hé guīzé. yúshì, tā kāishǐ dàdǎn de chángshì xīn de shīgē xíngshì hé biǎodá fāngshì, bìng cóng mínjiān gēyáo, yuèfǔ shī děng duō zhǒng tújīng jīqǔ línggǎn, zuìzhōng chuàngzuò chūle xǔduō liúfāng bǎishì de jīngdiǎn zhīzuò. tā de shīgē jì jìchéng le qián rén de yōuxiù chuántǒng, yòu róng rùle zìshēn de dúlì jiànjiě hé chuàngxīn jīngshen, tǐxiànle gé gù dǐng xīn de sīxiǎng jīngsú. lǐ bái zhè zhǒng yǒng yú chuàngxīn, bùduàn géxīn de jīngshen, jīlì le yīdài yòu yīdài de shī rén, yě wèi zhōngguó shīgē de fāzhǎn zuò chūle jùdà de gòngxiàn.

In der Tang-Dynastie lebte ein Dichter namens Li Bai, der schon von klein auf ein großes Interesse an Gedichten hatte und unzählige klassische Gedichte auswendig lernte. Doch er gab sich nicht mit bloßem Nachahmen und Traditionellem zufrieden, sondern strebte danach, seinen eigenen einzigartigen Stil zu kreieren. Er glaubte, dass die Dichtkunst mit der Zeit gehen und ständig weiterentwickelt werden sollte, nicht an traditionelle Muster und Regeln gebunden sein sollte. So wagte er es, neue Gedichtformen und Ausdrucksweisen auszuprobieren, schöpfte Inspiration aus Volksliedern, Leufu-Gedichten und anderen Quellen und schuf schließlich zahlreiche meisterhafte Werke, die bis heute berühmt sind. Seine Gedichte erbten die hervorragenden Traditionen seiner Vorgänger und fügten gleichzeitig seine eigenen einzigartigen Einsichten und seinen Innovationsgeist hinzu, was die Essenz des Gedankens von 革故鼎新 (gé gù dǐng xīn) widerspiegelt. Li Bais Mut zur Innovation und sein ständiger Drang zur Erneuerung inspirierten Generationen von Dichtern und leisteten einen enormen Beitrag zur Entwicklung der chinesischen Poesie.

Usage

革故鼎新常用来形容对旧的体制、制度、方法进行改革,建立新的体制、制度、方法。

gé gù dǐng xīn cháng yòng lái xíngróng duì jiù de tǐzhì, zhìdù, fāngfǎ jìnxíng gǎigé, jiànlì xīn de tǐzhì, zhìdù, fāngfǎ.

革故鼎新 wird oft verwendet, um die Reform alter Systeme, Institutionen und Methoden und die Einrichtung neuer Systeme, Institutionen und Methoden zu beschreiben.

Examples

  • 改革开放以来,我国取得了翻天覆地的变化,充分体现了革故鼎新的魄力。

    gǎigé kāifàng yǐlái, wǒ guó qǔdéle fāntiānfùdì de biànhuà, chōngfèn tǐxiànle gé gù dǐng xīn de pòlì.

    Seit der Reform- und Öffnungspolitik hat China tiefgreifende Veränderungen erlebt, die den Mut zur Erneuerung voll und ganz widerspiegeln.

  • 公司进行了革故鼎新,引进了先进的管理理念。

    gōngsī jìnxíngle gé gù dǐng xīn, yǐnjìnele xiānjìn de guǎnlǐ lǐniàn

    Das Unternehmen hat sich umfassend erneuert und moderne Managementkonzepte eingeführt.