革故鼎新 gé gù dǐng xīn 革故鼎新

Explanation

革故鼎新是指去除旧的事物,建立新的事物,比喻推陈出新,改革创新。

革故鼎新 si riferisce all'eliminazione di cose vecchie e alla creazione di cose nuove, una metafora per innovazione e riforma.

Origin Story

话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,他从小就对诗歌有着浓厚的兴趣,并熟读了大量的经典诗词。然而,他并不满足于简单的模仿和沿袭,而是渴望创造出属于自己独特的风格。他认为,诗歌创作应该与时俱进,不断创新,不应该被束缚于传统的模式和规则。于是,他开始大胆地尝试新的诗歌形式和表达方式,并从民间歌谣、乐府诗等多种途径汲取灵感,最终创作出了许多流芳百世的经典之作。他的诗歌既继承了前人的优秀传统,又融入了自身的独特见解和创新精神,体现了革故鼎新的思想精髓。李白这种勇于创新、不断革新的精神,激励了一代又一代的诗人,也为中国诗歌的发展做出了巨大的贡献。

huà shuō táng cháo shíqī, yǒu gè míng jiào lǐ bái de shī rén, tā cóng xiǎo jiù duì shīgē yǒu zhe nóng hòu de xìngqù, bìng shú dú le dàliàng de jīngdiǎn shīcí. rán'ér, tā bìng bù mǎnzú yú jiǎndān de mófǎng hé yánxí, érshì kěwàng chuàngzào chū shǔyú zìjǐ dúlì de fēnggé. tā rènwéi, shīgē chuàngzuò yīnggāi yǔ shí jùjìn, bùduàn chuàngxīn, bù yīnggài bèi shùfù yú chuántǒng de móshì hé guīzé. yúshì, tā kāishǐ dàdǎn de chángshì xīn de shīgē xíngshì hé biǎodá fāngshì, bìng cóng mínjiān gēyáo, yuèfǔ shī děng duō zhǒng tújīng jīqǔ línggǎn, zuìzhōng chuàngzuò chūle xǔduō liúfāng bǎishì de jīngdiǎn zhīzuò. tā de shīgē jì jìchéng le qián rén de yōuxiù chuántǒng, yòu róng rùle zìshēn de dúlì jiànjiě hé chuàngxīn jīngshen, tǐxiànle gé gù dǐng xīn de sīxiǎng jīngsú. lǐ bái zhè zhǒng yǒng yú chuàngxīn, bùduàn géxīn de jīngshen, jīlì le yīdài yòu yīdài de shī rén, yě wèi zhōngguó shīgē de fāzhǎn zuò chūle jùdà de gòngxiàn.

Si narra che durante la dinastia Tang, vivesse un poeta di nome Li Bai, che fin da bambino nutriva un profondo interesse per la poesia e aveva studiato a fondo numerose poesie classiche. Tuttavia, non si accontentava di semplici imitazioni e del rispetto delle tradizioni, ma desiderava creare uno stile unico. Credeva che la creazione poetica dovesse evolvere con i tempi e innovarsi costantemente, senza essere vincolata a schemi e regole tradizionali. Pertanto, iniziò a sperimentare coraggiosamente nuove forme poetiche e modi di espressione, traendo ispirazione da canzoni popolari, poesie Yuefu e altre fonti, creando infine numerose opere classiche immortali. Le sue poesie non solo ereditavano le tradizioni eccellenti dei suoi predecessori, ma integravano anche la sua visione unica e il suo spirito innovativo, riflettendo l'essenza del pensiero "革故鼎新". Lo spirito di innovazione e costante riforma di Li Bai ha ispirato generazioni di poeti e ha dato un enorme contributo allo sviluppo della poesia cinese.

Usage

革故鼎新常用来形容对旧的体制、制度、方法进行改革,建立新的体制、制度、方法。

gé gù dǐng xīn cháng yòng lái xíngróng duì jiù de tǐzhì, zhìdù, fāngfǎ jìnxíng gǎigé, jiànlì xīn de tǐzhì, zhìdù, fāngfǎ.

革故鼎新 viene spesso usato per descrivere la riforma di vecchi sistemi, istituzioni e metodi e la creazione di nuovi.

Examples

  • 改革开放以来,我国取得了翻天覆地的变化,充分体现了革故鼎新的魄力。

    gǎigé kāifàng yǐlái, wǒ guó qǔdéle fāntiānfùdì de biànhuà, chōngfèn tǐxiànle gé gù dǐng xīn de pòlì.

    Dalla riforma e apertura, la Cina ha subito cambiamenti sconvolgenti, dimostrando pienamente la determinazione di riformare e innovare.

  • 公司进行了革故鼎新,引进了先进的管理理念。

    gōngsī jìnxíngle gé gù dǐng xīn, yǐnjìnele xiānjìn de guǎnlǐ lǐniàn

    L'azienda ha subito una trasformazione, introducendo concetti di gestione avanzati.