除旧布新 낡은 것을 버리고 새로운 것을 마련하다
Explanation
清除旧的,创立新的。比喻革故鼎新。
낡은 것을 없애고 새로운 것을 세움. 개혁과 혁신의 비유.
Origin Story
一年一度的春节到了,家家户户开始忙碌起来。老张家也不例外,他们早早地就开始了除旧布新的准备工作。孩子们兴高采烈地把旧的对联撕下来,小心翼翼地把压箱底的新对联贴上去;老张则把家里里外外打扫得干干净净,焕然一新。就连平时不太爱动手的张奶奶,也兴致勃勃地把旧的窗帘换成新的,把旧的被褥换成新的,把家里的一切都收拾得井井有条。晚上,一家人围坐在热气腾腾的火锅旁,一边吃着美味佳肴,一边畅谈着新一年的计划。新年的钟声即将敲响,新的一年即将到来,老张一家满怀希望地迎接新年的到来。
매년 돌아오는 춘절이 되었습니다. 모든 가정이 분주합니다. 장씨네도 예외는 아닙니다. 그들은 일찍부터 낡은 것을 버리고 새로운 것을 준비하기 시작했습니다. 아이들은 기쁜 마음으로 낡은 춘련을 떼어내고 소중히 보관해 둔 새 춘련을 정성껏 붙입니다. 장씨는 집 안팎을 구석구석 청소해서 깨끗하게 만듭니다. 평소에 집안일을 잘 하지 않는 장 할머니도 열심히 낡은 커튼을 새것으로 바꾸고, 낡은 이불을 새것으로 바꾸며 집안 모든 것을 정리정돈합니다. 저녁에는 온 가족이 따뜻한 샤브샤브를 둘러앉아 맛있는 음식을 먹으면서 새해 계획을 이야기합니다. 새해의 종소리가 울리려 하고 새해가 다가오고 있습니다. 장씨네는 희망에 가득 차 새해의 도래를 기다립니다.
Usage
通常用于描写辞旧迎新、更新换代的场景。
보통 옛것을 보내고 새것을 맞이하는, 세대 교체의 장면을 묘사할 때 사용됩니다.
Examples
-
春节期间,家家户户忙着除旧布新,迎接新春的到来。
chūnjié qījiān, jiājiā hùhù mángzhe chú jiù bù xīn, yíngjiē xīnchūn de dàolái.
춘절 기간 동안, 모든 가정은 낡은 것을 버리고 새로운 것을 마련하여 새해의 도래를 맞이할 준비를 합니다.
-
辞旧迎新,除旧布新,为新年做好准备。
cí jiù yíng xīn, chú jiù bù xīn, wèi xīnnián zuò hǎo zhǔnbèi
묵은 해를 보내고 새해를 맞이하며, 낡은 것을 버리고 새로운 것을 마련하여 새해를 준비합니다.