除旧布新 удалить старое и установить новое
Explanation
清除旧的,创立新的。比喻革故鼎新。
Удалить старое и установить новое. Метафора реформ и инноваций.
Origin Story
一年一度的春节到了,家家户户开始忙碌起来。老张家也不例外,他们早早地就开始了除旧布新的准备工作。孩子们兴高采烈地把旧的对联撕下来,小心翼翼地把压箱底的新对联贴上去;老张则把家里里外外打扫得干干净净,焕然一新。就连平时不太爱动手的张奶奶,也兴致勃勃地把旧的窗帘换成新的,把旧的被褥换成新的,把家里的一切都收拾得井井有条。晚上,一家人围坐在热气腾腾的火锅旁,一边吃着美味佳肴,一边畅谈着新一年的计划。新年的钟声即将敲响,新的一年即将到来,老张一家满怀希望地迎接新年的到来。
Ежегодный весенний фестиваль наступил, и каждый дом занят. Семья Чжан не исключение. Они начали готовиться к тому, чтобы избавиться от старого и установить новое, задолго до этого. Дети радостно оторвали старые надписи и аккуратно приклеили новые, которые хранились на дне сундука; мистер Чжан убрал дом внутри и снаружи до блеска. Даже миссис Чжан, которая обычно не любит заниматься домашними делами, с энтузиазмом заменила старые занавески на новые, старую постель на новую и привела в порядок все в доме. Вечером вся семья сидела вокруг дымящегося горшочка, наслаждаясь вкусной едой и обсуждая планы на новый год. Новогодние колокола вот-вот пробьют, новый год вот-вот наступит, и семья Чжан с надеждой встретит его.
Usage
通常用于描写辞旧迎新、更新换代的场景。
Обычно используется для описания сцен прощания со старым и встречи нового, а также поколенческих изменений.
Examples
-
春节期间,家家户户忙着除旧布新,迎接新春的到来。
chūnjié qījiān, jiājiā hùhù mángzhe chú jiù bù xīn, yíngjiē xīnchūn de dàolái.
В период весеннего фестиваля каждый дом занят тем, что избавляется от старого и устанавливает новое, чтобы приветствовать наступление Нового года.
-
辞旧迎新,除旧布新,为新年做好准备。
cí jiù yíng xīn, chú jiù bù xīn, wèi xīnnián zuò hǎo zhǔnbèi
Прощание со старым и встреча нового, избавление от старого и установка нового, подготовка к Новому году