不远千里 a miles de kilómetros
Explanation
不以千里为远,形容不怕路途遥远。
No considerar miles de kilómetros como una distancia lejana. Describe no dejarse disuadir por la distancia.
Origin Story
战国时期,孟子从遥远的鲁国来到梁国,拜见梁惠王。梁惠王看到孟子不远千里而来,便问他是否能为梁国带来什么好处。孟子回答说,治国之道在于仁义,而非仅仅追求利益。他用自己不远千里而来的例子,说明了即使路途遥远,为了追求正确的理念,也是值得的。这体现了孟子的政治理想和高尚品德,也让后人深刻理解了“不远千里”的含义:不仅是地理距离上的遥远,更是为了理想而付出的不懈努力,一种坚定信念和执着追求的体现。
Durante el período de los Estados Combatientes, Mencio viajó desde el lejano Lu a Liang para reunirse con el rey Hui de Liang. El rey Hui, al ver el largo viaje de Mencio, le preguntó si podía aportar algún beneficio a Liang. Mencio respondió que la forma de gobernar un país reside en la rectitud y la justicia, no solo en la búsqueda del beneficio. Usó su propio largo viaje como ejemplo, para demostrar que incluso un largo viaje vale la pena para perseguir los principios correctos. Esto refleja los ideales políticos y el alto carácter moral de Mencio, y permite a las generaciones posteriores comprender el significado de “no lejos de mil li”: No es solo una larga distancia geográfica, sino también los esfuerzos incansables realizados por los ideales, un reflejo de una firme convicción y una búsqueda persistente.
Usage
用于形容不怕路途遥远,不计较路程的长短。
Se utiliza para describir que no se tiene miedo de un largo viaje, sin importar la distancia.
Examples
-
他为了追求梦想,不远千里来到北京打拼。
tā wèile zhuīqiú mèngxiǎng, bù yuǎn qiānlǐ lái dào běijīng dǎpīn
Viajó miles de kilómetros a Pekín para perseguir su sueño.
-
为了参加比赛,她不远千里从家乡赶来。
wèile cānjiā bǐsài, tā bù yuǎn qiānlǐ cóng jiāxiāng gǎn lái
Vino de su ciudad natal, a miles de kilómetros de distancia, para participar en la competición.