不远千里 тысячи километров
Explanation
不以千里为远,形容不怕路途遥远。
Не считая тысячи километров большим расстоянием. Описывает неустрашимость перед расстоянием.
Origin Story
战国时期,孟子从遥远的鲁国来到梁国,拜见梁惠王。梁惠王看到孟子不远千里而来,便问他是否能为梁国带来什么好处。孟子回答说,治国之道在于仁义,而非仅仅追求利益。他用自己不远千里而来的例子,说明了即使路途遥远,为了追求正确的理念,也是值得的。这体现了孟子的政治理想和高尚品德,也让后人深刻理解了“不远千里”的含义:不仅是地理距离上的遥远,更是为了理想而付出的不懈努力,一种坚定信念和执着追求的体现。
В период Воюющих царств Мэн-цзы отправился из далекого Лу в Лян, чтобы встретиться с Хуэй-ваном Ляна. Хуэй-ван, увидев долгое путешествие Мэн-цзы, спросил, может ли он принести какую-либо пользу Лян. Мэн-цзы ответил, что способ управления страной заключается в праведности и справедливости, а не просто в погоне за прибылью. Он использовал собственное долгое путешествие в качестве примера, чтобы показать, что даже долгое путешествие стоит того, чтобы следовать правильным принципам. Это отражает политические идеалы и высокий моральный характер Мэн-цзы, и позволяет будущим поколениям понять значение «недалеко от тысячи ли»: это не только большое географическое расстояние, но и неустанные усилия, приложенные ради идеалов, отражение твердой убежденности и настойчивого стремления.
Usage
用于形容不怕路途遥远,不计较路程的长短。
Используется для описания того, что не боится длительного пути, не обращая внимания на его длину.
Examples
-
他为了追求梦想,不远千里来到北京打拼。
tā wèile zhuīqiú mèngxiǎng, bù yuǎn qiānlǐ lái dào běijīng dǎpīn
Чтобы осуществить свою мечту, он проехал тысячи километров до Пекина, чтобы упорно трудиться.
-
为了参加比赛,她不远千里从家乡赶来。
wèile cānjiā bǐsài, tā bù yuǎn qiānlǐ cóng jiāxiāng gǎn lái
Чтобы участвовать в соревновании, она приехала из своего родного города, за тысячи километров от него