以怨报德 pagar con mal la bondad
Explanation
用怨恨来回报别人的恩惠。比喻忘恩负义,恩将仇报。
Repagar la amabilidad con resentimiento. Para describir a alguien que es desagradecido y repaga el bien con el mal.
Origin Story
从前,有个善良的农夫,救了一条受伤的毒蛇。毒蛇伤好后,却狠狠地咬了农夫一口,农夫因此丧命。这则故事体现了以怨报德的含义,告诫人们不要对心怀恶意的人抱有幻想,要擦亮眼睛,辨别是非。
Había una vez un granjero amable que salvó a una serpiente venenosa herida. Después de que la serpiente se recuperó, mordió cruelmente al granjero, quien murió como resultado. Esta historia ilustra el significado de "repagar la amabilidad con resentimiento" y advierte a las personas que no alberguen ilusiones sobre las personas maliciosas, que sean discernientes y que distingan el bien del mal.
Usage
主要用于形容忘恩负义的行为。
Principalmente se utiliza para describir un comportamiento ingrato.
Examples
-
他以怨报德,令人寒心。
ta yi yuan bao de, ling ren han xin. zhe zhong yi yuan bao de de xingwei shi bu ke qu de
Le devolvió el favor con resentimiento, lo cual es escalofriante.
-
这种以怨报德的行为是不可取的。
Este tipo de comportamiento de devolver el favor con resentimiento es inaceptable.