同日而语 mencionar el mismo día
Explanation
比喻不能同等看待。
Se usa para describir que dos cosas no pueden ser tratadas por igual.
Origin Story
战国时期,齐国和楚国实力悬殊,齐国强大,楚国弱小。齐国大臣为了劝说齐王不要轻敌,讲了一个故事:曾经有一位勇士,他力大无比,能徒手搏杀猛虎。然而,他却不能同时与十头猛虎搏斗。齐王听后,恍然大悟,认识到虽然楚国弱小,但也不能掉以轻心,不可同日而语。从此,齐王对楚国的军事行动更加谨慎,最终避免了战略失误。
Durante el período de los Estados Combatientes, Qi y Chu eran dos estados con fuerzas muy diferentes. Qi era fuerte, mientras que Chu era débil. Para persuadir al rey de Qi de que no subestimara a su enemigo, un ministro contó una historia: Hubo una vez un guerrero tan fuerte que podía luchar contra tigres hasta la muerte con sus propias manos. Sin embargo, no podía luchar contra diez tigres al mismo tiempo. Al escuchar la historia, el rey de Qi se dio cuenta de que aunque Chu era débil, no podía tomarlo a la ligera; Chu y Qi no eran comparables. A partir de entonces, el rey de Qi se volvió más cauteloso en sus acciones militares contra Chu, evitando en última instancia errores estratégicos.
Usage
用于否定句,表示两者不能相提并论,不能等同看待。
Se utiliza en oraciones negativas para indicar que dos cosas no se pueden comparar o tratar por igual.
Examples
-
他们的才能不能相提并论,更不能同日而语。
tāmen de cáinéng bù néng xiāng tí èr lùn, gèng bù néng tóng rì ér yǔ
Sus talentos no son comparables, y mucho menos el mismo día.
-
这两件事性质完全不同,不能同日而语。
zhè liǎng jiàn shì qìngzì wánquán bùtóng, bù néng tóng rì ér yǔ
La naturaleza de estas dos cosas es completamente diferente y no se pueden mencionar en el mismo aliento.