同日而语 同日(どうじつ)に語る
Explanation
比喻不能同等看待。
同等に扱うことができない2つのことを表現する際に用いる。
Origin Story
战国时期,齐国和楚国实力悬殊,齐国强大,楚国弱小。齐国大臣为了劝说齐王不要轻敌,讲了一个故事:曾经有一位勇士,他力大无比,能徒手搏杀猛虎。然而,他却不能同时与十头猛虎搏斗。齐王听后,恍然大悟,认识到虽然楚国弱小,但也不能掉以轻心,不可同日而语。从此,齐王对楚国的军事行动更加谨慎,最终避免了战略失误。
戦国時代、斉と楚は国力に大きな差がありました。斉は強く、楚は弱かったのです。斉の王に敵を過小評価しないように説得するために、ある大臣が話をしました。かつて、猛虎を素手で倒すほど強い勇士がいました。しかし、10頭の猛虎と同時に戦うことはできませんでした。この話を聞いた斉の王は、楚は弱くても油断できない、斉と楚は同列に語れないと悟りました。それ以来、斉の王は楚に対する軍事行動をより慎重に行い、戦略的な誤りを防ぎました。
Usage
用于否定句,表示两者不能相提并论,不能等同看待。
否定文で使用され、2つが同列に論じられない、同等に扱えないことを意味する。
Examples
-
他们的才能不能相提并论,更不能同日而语。
tāmen de cáinéng bù néng xiāng tí èr lùn, gèng bù néng tóng rì ér yǔ
彼らの才能は比較できません。ましてや同日には語れません。
-
这两件事性质完全不同,不能同日而语。
zhè liǎng jiàn shì qìngzì wánquán bùtóng, bù néng tóng rì ér yǔ
この2つの事柄は全く性質が異なり、同列に論じることはできません。