同日而语 am gleichen Tag sprechen
Explanation
比喻不能同等看待。
Vergleich zwischen zwei Dingen, die nicht in gleicher Weise behandelt werden können.
Origin Story
战国时期,齐国和楚国实力悬殊,齐国强大,楚国弱小。齐国大臣为了劝说齐王不要轻敌,讲了一个故事:曾经有一位勇士,他力大无比,能徒手搏杀猛虎。然而,他却不能同时与十头猛虎搏斗。齐王听后,恍然大悟,认识到虽然楚国弱小,但也不能掉以轻心,不可同日而语。从此,齐王对楚国的军事行动更加谨慎,最终避免了战略失误。
Während der Zeit der Streitenden Reiche waren Qi und Chu zwei Staaten mit sehr unterschiedlichen Stärken. Qi war stark, Chu war schwach. Um den König von Qi davon zu überzeugen, nicht zu unterschätzen, erzählte ein Minister eine Geschichte: Es gab einst einen Krieger, der unglaublich stark war und mit bloßen Händen Tiger töten konnte. Er konnte jedoch nicht gleichzeitig gegen zehn Tiger kämpfen. Der König von Qi erkannte nach dem Hören der Geschichte, dass, obwohl Chu schwach war, es nicht unterschätzt werden durfte und nicht auf eine Stufe mit Qi gestellt werden konnte. Von diesem Tag an war der König von Qi vorsichtiger in seinen militärischen Aktionen gegen Chu und verhinderte so strategische Fehler.
Usage
用于否定句,表示两者不能相提并论,不能等同看待。
Wird in verneinten Sätzen verwendet, um auszudrücken, dass zwei Dinge nicht gleichwertig sind und nicht gleich behandelt werden können.
Examples
-
他们的才能不能相提并论,更不能同日而语。
tāmen de cáinéng bù néng xiāng tí èr lùn, gèng bù néng tóng rì ér yǔ
Ihre Talente sind nicht vergleichbar, geschweige denn gleichzusetzen.
-
这两件事性质完全不同,不能同日而语。
zhè liǎng jiàn shì qìngzì wánquán bùtóng, bù néng tóng rì ér yǔ
Diese beiden Dinge sind völlig unterschiedlicher Natur und können nicht in einem Atemzug genannt werden.