含垢忍辱 soportar la humillación y el insulto
Explanation
形容忍受耻辱,为了更大的目标而隐忍。
Describe el soportar la humillación por un objetivo mayor.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的年轻秀才怀揣满腹才华,只身前往长安参加科举考试。然而,途中遭遇了强盗,不仅财物被洗劫一空,还受到了非人的待遇。李白身受重伤,衣衫褴褛,但他并没有因此灰心丧气。他忍辱负重,默默地疗养伤势,继续向着长安进发。经历了无数艰难险阻,李白终于到达了长安,并最终通过了科举考试,实现了他的人生理想。从此以后,他更加发愤图强,写下了许多流芳百世的诗篇,成为了中国历史上的一代诗仙。
En la dinastía Tang, un joven erudito llamado Li Bai, lleno de talento, viajó solo a Chang'an para presentarse al examen imperial. Sin embargo, en el camino, se encontró con bandidos que no solo lo robaron de sus pertenencias, sino que también lo sometieron a un trato inhumano. Li Bai resultó gravemente herido y andrajoso, pero no se desanimó. Soportó la humillación y silenciosamente cuidó sus heridas, continuando su viaje a Chang'an. Después de innumerables dificultades, Li Bai finalmente llegó a Chang'an y finalmente aprobó el examen imperial, realizando la ambición de su vida. A partir de entonces, trabajó aún más duro, escribiendo muchos poemas inmortales y convirtiéndose en uno de los poetas más grandes de la historia de China.
Usage
用于形容为了某种目的而隐忍、克制。
Se utiliza para describir la paciencia y la moderación con un propósito determinado.
Examples
-
为了国家利益,他含垢忍辱,默默奉献。
wei le guojia liyi, ta hangou renru, momu fengxian. mian dui qiangdi de qiya, ta hangou renru, dengdai shiji fanji
Por el interés nacional, soportó la humillación y se dedicó silenciosamente.
-
面对强敌的欺压,他含垢忍辱,等待时机反击。
Frente a la opresión del enemigo, soportó la humillación y esperó la oportunidad de contraatacar.