含垢忍辱 терпеть унижение
Explanation
形容忍受耻辱,为了更大的目标而隐忍。
Описывает выносливость унижения ради более высокой цели.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的年轻秀才怀揣满腹才华,只身前往长安参加科举考试。然而,途中遭遇了强盗,不仅财物被洗劫一空,还受到了非人的待遇。李白身受重伤,衣衫褴褛,但他并没有因此灰心丧气。他忍辱负重,默默地疗养伤势,继续向着长安进发。经历了无数艰难险阻,李白终于到达了长安,并最终通过了科举考试,实现了他的人生理想。从此以后,他更加发愤图强,写下了许多流芳百世的诗篇,成为了中国历史上的一代诗仙。
Рассказывают, что во времена династии Тан молодой учёный по имени Ли Бай, полный таланта, отправился в одиночку в Чанъань, чтобы пройти императорский экзамен. Однако по дороге он столкнулся с бандитами, которые не только ограбили его, но и подвергли бесчеловечному обращению. Ли Бай получил серьёзные ранения, его одежда была в клочья, но он не пал духом. Он сносил унижения и молча лечил раны, продолжая свой путь в Чанъань. После бесчисленных трудностей Ли Бай наконец добрался до Чанъаня и в итоге сдал императорский экзамен, осуществив свои жизненные амбиции. С тех пор он ещё усерднее работал, написав множество бессмертных стихотворений и став одним из величайших поэтов в китайской истории.
Usage
用于形容为了某种目的而隐忍、克制。
Используется для описания терпения и сдержанности ради определённой цели.
Examples
-
为了国家利益,他含垢忍辱,默默奉献。
wei le guojia liyi, ta hangou renru, momu fengxian. mian dui qiangdi de qiya, ta hangou renru, dengdai shiji fanji
Во имя национальных интересов он сносил унижение и молчаливо посвящал себя служению.
-
面对强敌的欺压,他含垢忍辱,等待时机反击。
Перед лицом вражеского гнета он терпел унижение и ждал момента для ответного удара.