忍辱负重 rěn rǔ fù zhòng терпеть унижения и нести тяжкие бремена

Explanation

为了完成重大任务,甘愿忍受暂时的屈辱和委屈。

Чтобы выполнить важную задачу, готов терпеть временные унижения и обиды.

Origin Story

东汉末年,孙权偷袭荆州,杀害了关羽,刘备痛不欲生,亲率大军伐吴,连克数城。孙权大惊失色,立即起用陆逊为大都督,统领大军抗击刘备。当时陆逊年少,资历尚浅,许多老将不服他,纷纷议论。陆逊却胸有成竹,对大家说:"主公之所以委以重任,是因为他知道我能忍辱负重,完成此艰巨的任务。"陆逊临危不乱,稳扎稳打,最终以少胜多,打败了刘备。他用实际行动诠释了"忍辱负重"的含义,也成为了后世学习的榜样。

dōnghàn mònián, sūn quán tōuxí jīngzhōu, shā hài le guān yǔ, liú bèi tòng bù yù shēng, qīn shuài dàjūn fá wú, lián kè shù chéng. sūn quán dà jīng shī sè, lìjí qǐ yòng lù xùn wèi dà dūdū, tǒng lǐng dàjūn kàng jī liú bèi. dāngshí lù xùn nián shào, zīlì shàng qiǎn, xǔduō lǎo jiàng bù fú tā, fēnfēn yìlùn. lù xùn què xiōng yǒu chéng zhū, duì dàjiā shuō: "zhǔgōng zhī suǒ yǐ wěi yǐ zhòng rèn, shì yīn wèi tā zhīdào wǒ néng rěn rǔ fù zhòng, wánchéng cǐ jiānjù de rènwù." lù xùn línwēi bù luàn, wěnzā wěndǎ, zuìzhōng yǐ shǎo shèng duō, dǎ bài le liú bèi. tā yòng shíjì xíngdòng qiánshì le "rěn rǔ fù zhòng" de hànyì, yě chéngle hòushì xuéxí de bǎngyàng.

В конце Восточной династии Хань Сунь Цюань атаковал Цзинчжоу и убил Гуань Юя. Лю Бэй был убит горем и лично возглавил большую армию, чтобы атаковать У, захватив несколько городов. Сунь Цюань был потрясен и немедленно назначил Лю Сюня верховным главнокомандующим, чтобы возглавить армию против Лю Бэя. В то время Лю Сюнь был молод и неопытен, и многие ветераны-генералы ему не подчинялись, обсуждая это между собой. Однако Лю Сюнь оставался спокойным и сказал всем: «Государь доверил мне это важное задание, потому что он знает, что я могу вынести унижение и тяжкие обязанности, выполнив эту трудную задачу». Лю Сюнь оставался спокойным и твердым в критической ситуации и в конце концов победил Лю Бэя, несмотря на то, что у него было меньше солдат. Он продемонстрировал смысл «терпеть унижение и нести тяжкие обязанности» своими действиями и стал образцом для подражания для будущих поколений.

Usage

常用于形容一个人为了完成目标而忍受屈辱,默默承担责任,最终取得成功。

cháng yòng yú xíngróng yīgè rén wèile wánchéng mùbiāo ér rěn shòu qū rǔ, mòmò chéngdān zérèn, zuìzhōng qǔdé chénggōng.

Часто используется для описания человека, который терпит унижения ради достижения цели, молча несет ответственность и в конечном итоге добивается успеха.

Examples

  • 为了国家大义,他忍辱负重,默默地完成了这项艰巨的任务。

    wèile guójiā dàyì, tā rěn rǔ fù zhòng, mòmò de wánchéng le zhè xiàng jiānjù de rènwù.

    Во имя национальной справедливости он сносил унижения и тяжкие бремена, молча выполнив эту трудную задачу.

  • 面对强敌,他忍辱负重,最终带领军队取得了胜利。

    miàn duì qiángdí, tā rěn rǔ fù zhòng, zuìzhōng dàilǐng jūnduì qǔdé le shènglì

    Перед лицом сильного врага он сносил унижения и тяжкие бремена, в конце концов приведя свою армию к победе.