坐井观天 Una rana en un pozo
Explanation
比喻眼界狭小,见识短浅。
Se utiliza para describir a alguien con una visión estrecha y conocimientos limitados.
Origin Story
从前,有一只青蛙住在井底。它每天都看着井口的天空,觉得天只有井口那么大。有一天,一只从外面飞来的鸟儿落在了井沿上。青蛙对鸟儿说:"你好,朋友!你来井里做什么?"鸟儿说:"我来看看你。"青蛙问:"你见过天吗?"鸟儿说:"见过啊,天很大很大,比你想象的要大得多!"青蛙听了,很惊讶,它怎么也想不到天会那么大。后来,青蛙离开了井底,来到了外面的世界,才发现天真的很大很大,比井口大的多得多。
Había una vez una rana que vivía en el fondo de un pozo. Todos los días miraba el cielo a través de la boca del pozo y pensaba que el cielo solo era tan grande como la boca del pozo. Un día, un pájaro voló desde afuera y aterrizó en el borde del pozo. La rana le dijo al pájaro: «¡Hola, amigo! ¿Qué haces en el pozo?». El pájaro dijo: «Vine a verte». La rana preguntó: «¿Has visto el cielo?». El pájaro dijo: «Sí, el cielo es muy, muy grande, ¡mucho más grande de lo que puedes imaginar!». La rana se sorprendió mucho. Nunca se había imaginado que el cielo pudiera ser tan grande. Más tarde, la rana abandonó el pozo y salió al mundo. Descubrió que el cielo era realmente muy, muy grande, mucho más grande que la boca del pozo.
Usage
常用作谓语、宾语、定语;形容人眼界狭窄,见识短浅。
A menudo se usa como predicado, objeto o atributo; para describir a una persona con una visión estrecha y poco conocimiento.
Examples
-
他总是坐井观天,缺乏远见。
tā zǒng shì zuò jǐng guān tiān, quēfá yuǎnjiàn
Siempre tiene una visión limitada y carece de visión.
-
不要坐井观天,要多出去走走,开阔眼界。
bùyào zuò jǐng guān tiān, yào duō chūqù zǒu zǒu, kāikuò yǎnjiè
No seas estrecho de miras; sal y amplía tus horizontes.
-
你这样坐井观天,怎么能了解整个世界呢?
nǐ zhèyàng zuò jǐng guān tiān, zěnme néng liǎojiě zhěnggè shìjiè ne
¿Cómo puedes entender el mundo si solo tienes una perspectiva tan limitada?