坐井观天 Жаба в колодце
Explanation
比喻眼界狭小,见识短浅。
Используется для описания человека с узким кругозором и ограниченными знаниями.
Origin Story
从前,有一只青蛙住在井底。它每天都看着井口的天空,觉得天只有井口那么大。有一天,一只从外面飞来的鸟儿落在了井沿上。青蛙对鸟儿说:"你好,朋友!你来井里做什么?"鸟儿说:"我来看看你。"青蛙问:"你见过天吗?"鸟儿说:"见过啊,天很大很大,比你想象的要大得多!"青蛙听了,很惊讶,它怎么也想不到天会那么大。后来,青蛙离开了井底,来到了外面的世界,才发现天真的很大很大,比井口大的多得多。
Давным-давно в колодце жила лягушка. Каждый день она смотрела на небо через край колодца и думала, что небо такое же маленькое, как край колодца. Однажды птица прилетела снаружи и села на край колодца. Лягушка спросила птицу: «Здравствуй, друг! Что ты делаешь в колодце?» Птица ответила: «Я пришла тебя навестить.» Лягушка спросила: «Ты видела небо?» Птица ответила: «Да, небо очень, очень большое, намного больше, чем ты можешь себе представить!» Лягушка очень удивилась. Она никогда не представляла, что небо может быть таким большим. Позже лягушка покинула колодец и отправилась в мир. Она обнаружила, что небо действительно очень, очень большое, намного больше, чем край колодца.
Usage
常用作谓语、宾语、定语;形容人眼界狭窄,见识短浅。
Часто используется в качестве сказуемого, дополнения или определения; для описания человека с узким кругозором и ограниченными знаниями.
Examples
-
他总是坐井观天,缺乏远见。
tā zǒng shì zuò jǐng guān tiān, quēfá yuǎnjiàn
Он всегда мыслит узко и ему не хватает дальновидности.
-
不要坐井观天,要多出去走走,开阔眼界。
bùyào zuò jǐng guān tiān, yào duō chūqù zǒu zǒu, kāikuò yǎnjiè
Не будь недальновиден; выходи наружу и расширяй свой кругозор.
-
你这样坐井观天,怎么能了解整个世界呢?
nǐ zhèyàng zuò jǐng guān tiān, zěnme néng liǎojiě zhěnggè shìjiè ne
Как ты можешь понять мир, если у тебя такой ограниченный взгляд?