疾恶如仇 jí è rú chóu Odiar el mal como si fuera un enemigo

Explanation

疾恶如仇,意思是憎恨坏人坏事就像憎恨仇人一样。形容对坏人坏事深恶痛绝,痛恨异常。

Ji'e rú chóu significa odiar el mal como si fuera su enemigo. Describe la sensación de profundo odio y resentimiento extremo hacia las personas y las cosas malas.

Origin Story

西晋时期,御史中丞司录校尉傅咸以其正直闻名,他嫉恶如仇,对权贵和奸佞毫不留情。一次,朝廷发生贪污事件,牵涉到一些权贵大臣。傅咸不畏权势,据理力争,将贪官污吏绳之以法,受到百姓的赞扬。与此同时,发生了一场严重的旱灾,导致饥荒。百姓流离失所,哀鸿遍野。晋惠帝却对此漠不关心,甚至责备百姓为何不吃肉粥。傅咸听闻此事后,义愤填膺,他上书皇帝,直言不讳地指出朝廷的奢靡之风,并建议减免赋税,赈济灾民。他的奏章触怒了皇帝,但却感动了许多官员和百姓。最终,在傅咸等人的努力下,朝廷采取了一系列措施,救济灾民,稳定了局势。傅咸嫉恶如仇、为民请命的精神,成为了后世官员的典范。

xi jin shiqi, yushi zhongcheng silu xiaowei fu xian yi qi zhengzhi wenming, ta ji'e ru chou, dui quangui he jianning hao bu liuqing. yici, chaoting fashi tanwu shijian, qian she dao yixie quangui dacheng. fu xian bu wei quan shi, juli lizheng, jiang tan guan wuli shengzhi yifa, shoudao baixing de zany. yucitongshi, fasheng le yichang yan zhong de hanzai, daozhi jihuang. baixing liuli shi suo, ai hong bianye. jin huidi que duici mo buguanxin, shenzhi zebei baixing wei he bu chi rouzhou. fu xian tingwen cishi hou, yifen tianying, ta shangshu huangdi, zhiyan buhui di zhichu chaoting de shemi zhifeng, bing jianyi jianmian fushui, zhenji zaimin. ta de zouzhang chunv le huangdi, dan que gandong le xu duo guanli he baixing. zhongyu, zai fu xian deng ren de nuli xia, chaoting caiqu le yixilie cuoshi, jiuji zaimin, wending le jushi. fu xian ji'e ru chou, weimin qingming de jingshen, chengwei le hou shi guanli de dianfan.

Durante la dinastía Jin occidental, Fu Xian, el superintendente del censorado, era conocido por su integridad. Odiaba el mal como si fuera su enemigo y no mostró piedad a los funcionarios corruptos. Una vez, cuando estalló un gran escándalo de corrupción que involucraba a funcionarios poderosos en la corte, Fu Xian luchó valientemente por la justicia a pesar de la presión, llevando a los funcionarios corruptos ante la justicia. El pueblo lo elogió por su coraje y justicia. Simultáneamente, una severa sequía provocó una hambruna generalizada. La gente estaba sufriendo y la situación era desesperada. Sin embargo, el Emperador Hui mostró poca preocupación, incluso culpando a la gente por no comer gachas de carne. Cuando Fu Xian se enteró de esto, se enfureció y escribió una carta al Emperador. En la carta, criticó el estilo de vida extravagante de la corte e instó al Emperador a reducir los impuestos y ayudar a las personas que sufren. Su petición enfureció al Emperador pero conmovió a muchos funcionarios y ciudadanos. Al final, gracias a los esfuerzos de Fu Xian y otros, la corte implementó medidas para ayudar a las personas hambrientas y la situación se estabilizó. El espíritu de Fu Xian de odiar el mal y luchar por el pueblo se convirtió en un modelo para futuros funcionarios.

Usage

用于形容一个人对坏人坏事深恶痛绝,痛恨异常。

yongyu xingrong yige ren dui huai ren huai shi shen'e tongjue, tonghen yichang.

Se usa para describir a alguien que aborrece profundamente y odia a las personas y las cosas malas.

Examples

  • 他嫉恶如仇,对贪官污吏深恶痛绝。

    ta ji'e ru chou, dui tan guan wuli shen'e tongjue.

    Odia el mal como si fuera su enemigo, y aborrece profundamente a los funcionarios corruptos.

  • 看到那些仗势欺人的恶霸,他总是疾恶如仇,义愤填膺。

    kan dao na xie zhang shi qirui de eba, ta zong shi ji'e ru chou, yifen tianying

    Cuando ve a esos matones que intimidan a los demás con el poder, siempre está lleno de ira e indignación contra la injusticia..