疾恶如仇 jí è rú chóu Hate evil as if it were one's enemy

Explanation

疾恶如仇,意思是憎恨坏人坏事就像憎恨仇人一样。形容对坏人坏事深恶痛绝,痛恨异常。

Ji'e ru chou means to hate evil as if it were one's enemy. It describes the feeling of deep hatred and extreme resentment toward evil people and things.

Origin Story

西晋时期,御史中丞司录校尉傅咸以其正直闻名,他嫉恶如仇,对权贵和奸佞毫不留情。一次,朝廷发生贪污事件,牵涉到一些权贵大臣。傅咸不畏权势,据理力争,将贪官污吏绳之以法,受到百姓的赞扬。与此同时,发生了一场严重的旱灾,导致饥荒。百姓流离失所,哀鸿遍野。晋惠帝却对此漠不关心,甚至责备百姓为何不吃肉粥。傅咸听闻此事后,义愤填膺,他上书皇帝,直言不讳地指出朝廷的奢靡之风,并建议减免赋税,赈济灾民。他的奏章触怒了皇帝,但却感动了许多官员和百姓。最终,在傅咸等人的努力下,朝廷采取了一系列措施,救济灾民,稳定了局势。傅咸嫉恶如仇、为民请命的精神,成为了后世官员的典范。

xi jin shiqi, yushi zhongcheng silu xiaowei fu xian yi qi zhengzhi wenming, ta ji'e ru chou, dui quangui he jianning hao bu liuqing. yici, chaoting fashi tanwu shijian, qian she dao yixie quangui dacheng. fu xian bu wei quan shi, juli lizheng, jiang tan guan wuli shengzhi yifa, shoudao baixing de zany. yucitongshi, fasheng le yichang yan zhong de hanzai, daozhi jihuang. baixing liuli shi suo, ai hong bianye. jin huidi que duici mo buguanxin, shenzhi zebei baixing wei he bu chi rouzhou. fu xian tingwen cishi hou, yifen tianying, ta shangshu huangdi, zhiyan buhui di zhichu chaoting de shemi zhifeng, bing jianyi jianmian fushui, zhenji zaimin. ta de zouzhang chunv le huangdi, dan que gandong le xu duo guanli he baixing. zhongyu, zai fu xian deng ren de nuli xia, chaoting caiqu le yixilie cuoshi, jiuji zaimin, wending le jushi. fu xian ji'e ru chou, weimin qingming de jingshen, chengwei le hou shi guanli de dianfan.

During the Western Jin Dynasty, Fu Xian, the superintendent of the Censorate, was known for his integrity. He hated evil as if it were his enemy and showed no mercy to corrupt officials. Once, when a major corruption scandal involving powerful officials broke out at court, Fu Xian bravely fought for justice despite the pressure, bringing the corrupt officials to justice. The people praised him for his courage and justice. Simultaneously, a severe drought led to widespread famine. The people were suffering, and the situation was desperate. However, Emperor Hui showed little concern, even blaming the people for not eating meat porridge. When Fu Xian heard about this, he was furious and wrote a letter to the Emperor. In the letter, he criticized the extravagant lifestyle of the court and urged him to reduce taxes and help the suffering people. His petition angered the Emperor but moved many officials and citizens. In the end, thanks to the efforts of Fu Xian and others, the court implemented measures to assist the starving people, and the situation stabilized. Fu Xian's spirit of hating evil and fighting for the people became a model for future officials.

Usage

用于形容一个人对坏人坏事深恶痛绝,痛恨异常。

yongyu xingrong yige ren dui huai ren huai shi shen'e tongjue, tonghen yichang.

Used to describe someone who deeply loathes and hates evil people and things.

Examples

  • 他嫉恶如仇,对贪官污吏深恶痛绝。

    ta ji'e ru chou, dui tan guan wuli shen'e tongjue.

    He hates evil as if it were his enemy, and he deeply loathes corrupt officials.

  • 看到那些仗势欺人的恶霸,他总是疾恶如仇,义愤填膺。

    kan dao na xie zhang shi qirui de eba, ta zong shi ji'e ru chou, yifen tianying

    When he sees those bullies who bully others with power, he is always full of anger and indignation against injustice..