疾恶如仇 Pagkamuhi sa kasamaan
Explanation
疾恶如仇,意思是憎恨坏人坏事就像憎恨仇人一样。形容对坏人坏事深恶痛绝,痛恨异常。
Ang Ji'e ru chou ay nangangahulugang kamuhian ang kasamaan na parang ito ay isang mortal na kaaway. Inilalarawan nito ang damdamin ng matinding pagkamuhi at matinding sama ng loob sa masasamang tao at bagay.
Origin Story
西晋时期,御史中丞司录校尉傅咸以其正直闻名,他嫉恶如仇,对权贵和奸佞毫不留情。一次,朝廷发生贪污事件,牵涉到一些权贵大臣。傅咸不畏权势,据理力争,将贪官污吏绳之以法,受到百姓的赞扬。与此同时,发生了一场严重的旱灾,导致饥荒。百姓流离失所,哀鸿遍野。晋惠帝却对此漠不关心,甚至责备百姓为何不吃肉粥。傅咸听闻此事后,义愤填膺,他上书皇帝,直言不讳地指出朝廷的奢靡之风,并建议减免赋税,赈济灾民。他的奏章触怒了皇帝,但却感动了许多官员和百姓。最终,在傅咸等人的努力下,朝廷采取了一系列措施,救济灾民,稳定了局势。傅咸嫉恶如仇、为民请命的精神,成为了后世官员的典范。
Noong panahon ng Kanlurang Dinastiyang Jin, si Fu Xian, ang superbisor ng Korte ng mga Censura, ay kilala sa kanyang integridad. Kinasusuklaman niya ang kasamaan na para bang kanyang mortal na kaaway at hindi nagpakita ng awa sa mga tiwaling opisyal. Minsan, nang maipamalas ang isang malaking iskandalo ng katiwalian na kinasasangkutan ng mga makapangyarihang opisyal sa korte, si Fu Xian ay matapang na lumaban para sa katarungan sa kabila ng presyon, at dinala ang mga tiwaling opisyal sa hustisya. Pinuri siya ng mga tao dahil sa kanyang katapangan at katarungan. Kasabay nito, ang isang matinding tagtuyot ay nagdulot ng malawakang taggutom. Ang mga tao ay naghihirap, at ang sitwasyon ay napakasama. Gayunpaman, si Emperador Hui ay nagpakita ng kaunting pagmamalasakit, at sinisisi pa nga ang mga tao sa hindi pagkain ng sinangag na karne. Nang marinig ito ni Fu Xian, nagalit siya at sumulat ng liham kay Emperador. Sa liham, kinritiko niya ang marangyang pamumuhay ng korte at hinimok siyang bawasan ang mga buwis at tulungan ang mga taong nagdurusa. Ang kanyang petisyon ay nagpagalit sa Emperador ngunit nakagalaw sa maraming opisyal at mamamayan. Sa huli, salamat sa mga pagsisikap ni Fu Xian at ng iba pa, ipinatupad ng korte ang mga hakbang upang tulungan ang mga nagugutom, at ang sitwasyon ay naging matatag. Ang diwa ni Fu Xian ng pagkamuhi sa kasamaan at pakikipaglaban para sa mga tao ay naging huwaran para sa mga opisyal sa hinaharap.
Usage
用于形容一个人对坏人坏事深恶痛绝,痛恨异常。
Ginagamit upang ilarawan ang isang taong lubos na napopoot at kinapopootan ang masasamang tao at bagay.
Examples
-
他嫉恶如仇,对贪官污吏深恶痛绝。
ta ji'e ru chou, dui tan guan wuli shen'e tongjue.
Kinasusuklaman niya ang kasamaan na para bang kanyang mortal na kaaway, at lubos niyang kinamumuhian ang mga tiwaling opisyal.
-
看到那些仗势欺人的恶霸,他总是疾恶如仇,义愤填膺。
kan dao na xie zhang shi qirui de eba, ta zong shi ji'e ru chou, yifen tianying
Kapag nakakakita siya ng mga bully na nananakit sa iba dahil sa kapangyarihan, lagi siyang puno ng galit at matinding pagkadismaya..