破罐子破摔 romper el cántaro roto
Explanation
比喻事情已坏到无法挽回的地步,索性听之任之,任其自流。形容人做事不负责任,没有毅力。
Significa que algo está tan mal que uno simplemente se rinde y ya no intenta mejorarlo. Describe a alguien que es irresponsable y carece de perseverancia.
Origin Story
从前,有个年轻人名叫阿强,他原本学习刻苦,成绩优异。可是一次考试失利后,他开始怀疑自己的能力,变得消极怠惰。他不再认真学习,考试成绩一落千丈,老师和家长多次劝说,他都无动于衷,甚至破罐子破摔,开始逃学打游戏,沉迷于网络世界,最终荒废了学业。后来,阿强才后悔莫及,明白破罐子破摔只会让自己的人生越走越远。
Había una vez un joven llamado Aqiang, que originalmente era un estudiante diligente con excelentes calificaciones. Sin embargo, después de reprobar un examen, comenzó a dudar de sus habilidades y se volvió pasivo y perezoso. Dejó de estudiar con empeño, sus calificaciones se desplomaron y, a pesar de los repetidos ánimos de profesores y padres, permaneció indiferente, incluso se rindió por completo, comenzó a faltar a la escuela, a jugar videojuegos y a entregarse al mundo online, arruinando finalmente su educación. Más tarde, Aqiang lo lamentó profundamente y se dio cuenta de que rendirse solo lleva la vida de uno por mal camino.
Usage
主要用作谓语、定语;比喻做事缺乏责任心,没有毅力,遇到挫折就放弃。
Se usa principalmente como predicado y atributo; describe a alguien que es irresponsable y carece de perseverancia, renunciando ante los reveses.
Examples
-
他考试没考好,索性破罐子破摔,不再复习了。
ta kaoshi mei kao hao, suo xing po guan zi po shuai, bu zai fuxi le.
No sacó buenas notas en el examen, así que simplemente se rindió y dejó de estudiar.
-
面对困境,他破罐子破摔,放弃了努力。
mian dui kunju, ta po guan zi po shuai, fangqi le nuli le.
Ante las dificultades, se rindió y dejó de intentarlo.