破罐子破摔 lasciare perdere
Explanation
比喻事情已坏到无法挽回的地步,索性听之任之,任其自流。形容人做事不负责任,没有毅力。
È un'espressione idiomatica che significa che qualcosa è così brutto che uno si arrende e non cerca più di migliorarlo. Descrive una persona irresponsabile e priva di perseveranza.
Origin Story
从前,有个年轻人名叫阿强,他原本学习刻苦,成绩优异。可是一次考试失利后,他开始怀疑自己的能力,变得消极怠惰。他不再认真学习,考试成绩一落千丈,老师和家长多次劝说,他都无动于衷,甚至破罐子破摔,开始逃学打游戏,沉迷于网络世界,最终荒废了学业。后来,阿强才后悔莫及,明白破罐子破摔只会让自己的人生越走越远。
C'era una volta un giovane di nome Aqiang, che inizialmente era uno studente diligente con voti eccellenti. Tuttavia, dopo aver fallito un esame, iniziò a dubitare delle sue capacità e divenne passivo e pigro. Smise di studiare seriamente, i suoi voti crollarono e, nonostante i ripetuti incoraggiamenti di insegnanti e genitori, rimase indifferente, addirittura si diede per vinto, iniziando a saltare la scuola, a giocare ai videogiochi e a indulgere nel mondo online, rovinandosi così la carriera scolastica. Più tardi, Aqiang se ne pentì profondamente e si rese conto che arrendersi conduce solo a una vita ancora più sbagliata.
Usage
主要用作谓语、定语;比喻做事缺乏责任心,没有毅力,遇到挫折就放弃。
Usato principalmente come predicato e attributo; descrive una persona irresponsabile e priva di perseveranza, che si arrende di fronte alle difficoltà.
Examples
-
他考试没考好,索性破罐子破摔,不再复习了。
ta kaoshi mei kao hao, suo xing po guan zi po shuai, bu zai fuxi le.
Non ha superato l'esame, quindi ha semplicemente rinunciato e smesso di studiare.
-
面对困境,他破罐子破摔,放弃了努力。
mian dui kunju, ta po guan zi po shuai, fangqi le nuli le.
Di fronte alle difficoltà, si è arreso e ha smesso di provarci.