罪该万死 merecer diez mil muertes
Explanation
形容罪恶极大,死一百万次也不足以抵偿其罪行。
Describe un crimen enorme, cuyo castigo no estaría justificado ni por una muerte millonaria.
Origin Story
话说唐朝时期,有个叫李白的诗人,他仗着自己才华横溢,经常蔑视法律,甚至犯下杀人越货的罪行。一日,他酒后斗殴,致使一人当场毙命。官府立即将其捉拿归案,面对铁证如山的证据,李白不得不承认了自己的罪行。皇帝震怒,下令彻查此案,最终判决李白罪该万死。消息传出,举国震惊,无数人为之惋惜。然而,李白的罪行确实触犯了律法,罪该万死之判,实属无可厚非。此后,李白的诗歌流传至今,他的故事也成为人们茶余饭后的谈资,警示着世人:无论才华多么出众,都应该遵守法律,否则将会付出惨重的代价。
Durante la dinastía Tang, hubo un famoso poeta llamado Li Bai. Debido a su talento excepcional, a menudo hacía caso omiso de la ley e incluso cometía crímenes como asesinato y robo. Un día, después de una pelea borracha, mató a un hombre. Las autoridades lo arrestaron inmediatamente, y ante la evidencia abrumadora, Li Bai tuvo que confesar sus hechos. El emperador estaba furioso y ordenó una investigación exhaustiva del caso. El veredicto fue: muerte por mil muertes. La noticia se difundió rápidamente y conmocionó a toda la nación. Muchos lamentaron su destino, pero los crímenes de Li Bai eran innegables. El veredicto fue inevitable. Su muerte y el juicio en su contra no fueron olvidados. Hasta el día de hoy, sus obras se leen, y su historia sirve como advertencia para que todos obedezcan la ley, sin importar cuán talentoso sea uno.
Usage
用于形容罪大恶极,罪无可赦。
Se usa para describir un gran crimen imperdonable.
Examples
-
他的罪行罄竹难书,罪该万死!
ta de zuixing qingzhu nan shu, zuigai wansǐ
Sus crímenes son innumerables; ¡merece morir mil muertes!
-
此人罪该万死,罄竹难书!
ci ren zuigai wansǐ, qingzhu nan shu
¡Este hombre merece morir mil muertes; sus crímenes son innumerables!