罪该万死 mériter dix mille morts
Explanation
形容罪恶极大,死一百万次也不足以抵偿其罪行。
Décrit un crime énorme, dont le châtiment ne serait pas justifié même par une mort millionnaire.
Origin Story
话说唐朝时期,有个叫李白的诗人,他仗着自己才华横溢,经常蔑视法律,甚至犯下杀人越货的罪行。一日,他酒后斗殴,致使一人当场毙命。官府立即将其捉拿归案,面对铁证如山的证据,李白不得不承认了自己的罪行。皇帝震怒,下令彻查此案,最终判决李白罪该万死。消息传出,举国震惊,无数人为之惋惜。然而,李白的罪行确实触犯了律法,罪该万死之判,实属无可厚非。此后,李白的诗歌流传至今,他的故事也成为人们茶余饭后的谈资,警示着世人:无论才华多么出众,都应该遵守法律,否则将会付出惨重的代价。
Durant la dynastie Tang, il y avait un célèbre poète du nom de Li Bai. En raison de son talent exceptionnel, il faisait souvent fi de la loi et commettait même des crimes tels que le meurtre et le vol. Un jour, après une bagarre en état d'ébriété, il tua un homme. Les autorités l'arrêtèrent immédiatement, et face à des preuves accablantes, Li Bai dut avouer ses actes. L'empereur était furieux et ordonna une enquête approfondie sur l'affaire. Le verdict fut : mort par mille morts. La nouvelle se répandit rapidement et choqua toute la nation. Beaucoup ont regretté son sort, mais les crimes de Li Bai étaient indéniables. Le verdict était inévitable. Sa mort et le jugement qui le condamna n'ont pas été oubliés. À ce jour, ses œuvres sont lues, et son histoire sert d'avertissement pour que tous obéissent à la loi, peu importe le talent.
Usage
用于形容罪大恶极,罪无可赦。
Utilisé pour décrire un crime grave et impardonnable.
Examples
-
他的罪行罄竹难书,罪该万死!
ta de zuixing qingzhu nan shu, zuigai wansǐ
Ses crimes sont innombrables ; il mérite la mort mille fois !
-
此人罪该万死,罄竹难书!
ci ren zuigai wansǐ, qingzhu nan shu
Cet homme mérite la mort mille fois ; ses crimes sont innombrables !