肝肠寸断 desconsolado
Explanation
形容内心悲痛到极点,如同肝肠被割断一样。常用于描写失去亲人、遭遇重大不幸等极度悲伤的情景。
Describe el dolor interno extremo, como si el hígado y los intestinos estuvieran cortados. A menudo se usa para describir la tristeza extrema por la pérdida de un ser querido o por sufrir una gran desgracia.
Origin Story
公元346年,晋将桓温率军攻打蜀国,途径三峡。船上带回一只被捉的小猿,它的母亲在岸边焦急地奔跑,追随船队数百里。当船队到达巫峡时,猿母奋不顾身地跳上船,最终力竭而亡。解剖后,人们发现猿母肝肠寸断,悲痛欲绝。这便是著名的“猿母泣血”故事。这个故事充分展示了母爱的伟大与力量,也让人联想到人世间那些肝肠寸断的悲痛情景,无论是亲人离世、爱人失散,或是其他重大打击,都能引起人们强烈的共鸣。
En el año 346 d. C., el general Huan Wen de la dinastía Jin dirigió a sus tropas para atacar Shu, pasando por las Tres Gargantas. Un joven mono capturado fue llevado al barco, y su madre corrió ansiosamente por la orilla, siguiendo a la flota durante cientos de millas. Cuando la flota llegó a la garganta de Wu, la madre mono saltó al barco sin dudarlo, finalmente agotada y muerta. Después de la autopsia, la gente descubrió que el hígado y los intestinos de la madre mono estaban rotos, lo que indica una pena extrema. Esta es la famosa historia de “La Madre Mono Llorona”. Esta historia demuestra plenamente la grandeza y el poder del amor maternal, también evocadora de escenas desgarradoras de dolor en el mundo. Ya sea la muerte de un ser querido, la pérdida de un amante, u otros grandes contratiempos, puede evocar una fuerte resonancia en las personas.
Usage
用于形容内心极度悲伤的情感。
Se usa para describir la tristeza extrema en el corazón de alguien.
Examples
-
她听到这个噩耗,肝肠寸断,痛不欲生。
ta tingdao zhege ehao, ganchangcundan, tong buyu sheng.
Al escuchar la mala noticia, se quedó desconsolada.
-
母亲去世,他肝肠寸断,悲痛欲绝。
muqin qushi, ta ganchangcundan, bei tong yu jue
Tras la muerte de su madre, estaba desconsolado y devastado.