肝肠寸断 desolado
Explanation
形容内心悲痛到极点,如同肝肠被割断一样。常用于描写失去亲人、遭遇重大不幸等极度悲伤的情景。
Descreve uma dor interna extrema, como se o fígado e os intestinos estivessem cortados. Muitas vezes usado para descrever a tristeza extrema de perder um ente querido ou sofrer uma grande desgraça.
Origin Story
公元346年,晋将桓温率军攻打蜀国,途径三峡。船上带回一只被捉的小猿,它的母亲在岸边焦急地奔跑,追随船队数百里。当船队到达巫峡时,猿母奋不顾身地跳上船,最终力竭而亡。解剖后,人们发现猿母肝肠寸断,悲痛欲绝。这便是著名的“猿母泣血”故事。这个故事充分展示了母爱的伟大与力量,也让人联想到人世间那些肝肠寸断的悲痛情景,无论是亲人离世、爱人失散,或是其他重大打击,都能引起人们强烈的共鸣。
No ano 346 d.C., o general Huan Wen da dinastia Jin liderou suas tropas para atacar Shu, passando pelas Três Gargantas. Um jovem macaco capturado foi levado para o navio, e sua mãe correu ansiosamente ao longo da margem, seguindo a frota por centenas de quilômetros. Quando a frota alcançou o desfiladeiro de Wu, a mãe macaco pulou para o navio sem hesitar, finalmente exausta e morta. Após a autópsia, as pessoas descobriram que o fígado e os intestinos da mãe macaco estavam quebrados, indicando grande dor. Esta é a famosa história de “A Mãe Macaco Chorona”. Esta história demonstra plenamente a grandeza e o poder do amor materno, também evocadora de cenas angustiantes de dor no mundo. Seja a morte de um ente querido, a perda de um amante ou outros grandes reveses, isso pode provocar uma forte ressonância nas pessoas.
Usage
用于形容内心极度悲伤的情感。
Usado para descrever a tristeza extrema no coração de alguém.
Examples
-
她听到这个噩耗,肝肠寸断,痛不欲生。
ta tingdao zhege ehao, ganchangcundan, tong buyu sheng.
Ela ficou desolada ao ouvir a má notícia.
-
母亲去世,他肝肠寸断,悲痛欲绝。
muqin qushi, ta ganchangcundan, bei tong yu jue
Após a morte de sua mãe, ele estava desolado e devastado.