自食其言 Comerse las palabras
Explanation
指说了话不算数,违背诺言。
Se refiere a alguien que no cumple su palabra; romper una promesa.
Origin Story
从前,有个小男孩叫小明,他非常喜欢吃糖葫芦。一天,他向妈妈保证,如果考一百分就奖励他吃糖葫芦。考试结束后,小明考了九十五分,并没有达到一百分。妈妈问他考了多少分,他撒谎说考了一百分。妈妈信以为真,买了糖葫芦给他。可是,小明吃着糖葫芦,心里却很不安,因为他撒谎了,没有做到他答应妈妈的事,他自食其言了。从此以后,小明再也不敢轻易许诺了,因为他明白,自食其言的后果很严重。
Había una vez un niño pequeño llamado Xiaoming a quien le encantaba comer Tanghulu (cañas de azúcar caramelizadas). Un día, le prometió a su madre que si sacaba 100 puntos en un examen, ella le compraría Tanghulu. Después del examen, Xiaoming sacó 95, no 100. Cuando su madre le preguntó, él mintió y dijo que había sacado 100. Su madre, creyéndole, le compró Tanghulu. Pero mientras comía, Xiaoming se sintió inquieto; había mentido y roto su promesa. Se había comido sus palabras. A partir de entonces, Xiaoming tuvo cuidado de no hacer promesas que no pudiera cumplir, entendiendo las graves consecuencias de romper una promesa.
Usage
用于形容说话不算数,不守信用。
Se usa para describir a alguien que no cumple su palabra; deshonesto.
Examples
-
他自食其言,让我很失望。
tā zì shí qí yán, ràng wǒ hěn shīwàng.
Incumplió su promesa, lo que me decepcionó mucho.
-
不要轻易许诺,否则会自食其言。
bùyào qīngyì xǔnuò, fǒuzé huì zì shí qí yán
No hagas promesas a la ligera, de lo contrario te comerás tus palabras