自食其言 zì shí qí yán 前言を撤回する

Explanation

指说了话不算数,违背诺言。

約束を守らないことを指す。

Origin Story

从前,有个小男孩叫小明,他非常喜欢吃糖葫芦。一天,他向妈妈保证,如果考一百分就奖励他吃糖葫芦。考试结束后,小明考了九十五分,并没有达到一百分。妈妈问他考了多少分,他撒谎说考了一百分。妈妈信以为真,买了糖葫芦给他。可是,小明吃着糖葫芦,心里却很不安,因为他撒谎了,没有做到他答应妈妈的事,他自食其言了。从此以后,小明再也不敢轻易许诺了,因为他明白,自食其言的后果很严重。

cóng qián, yǒu gè xiǎo nánhái jiào xiǎo míng, tā fēicháng xǐhuan chī táng húlú. yītiān, tā xiàng māma bǎozhèng, rúguǒ kǎo yībǎi fēn jiù jiǎnglì tā chī táng húlú. kǎoshì jiéshù hòu, xiǎo míng kǎo le jiǔshíwǔ fēn, bìng méiyǒu dádào yībǎi fēn. māma wèn tā kǎo le duōshao fēn, tā sāhuǎng shuō kǎo le yībǎi fēn. māma xìn'érwéizhēn, mǎi le táng húlú gěi tā. kěshì, xiǎo míng chīzhe táng húlú, xīnli què hěn bù'ān, yīnwèi tā sāhuǎng le, méiyǒu zuòdào tā yīngdāi māma de shì, tā zì shí qí yán le. cóngcǐ yǐhòu, xiǎo míng zài yě gǎn qīngyì xǔnuò le, yīnwèi tā míngbái, zì shí qí yán de hòuguǒ hěn yánzhòng.

昔々、タンフールー(氷砂糖でコーティングした山査子の串焼き)が大好きないちしょうねんがいました。ある日、彼は母親に、試験で100点を取ったらタンフールーを買ってくれるように頼み、母親も約束しました。試験の後、いちしょうねんは95点を取り、100点には届きませんでした。母親が点数を聞くと、彼は100点と言いました。母親はそれを信じて、タンフールーを買ってあげました。しかし、いちしょうねんはタンフールーを食べながら、心が落ち着きませんでした。彼は嘘をつき、母親との約束を破ったからです。彼は自分の言ったことを反故にしてしまったのです。それ以来、いちしょうねんは、簡単に約束することはなくなり、約束を破る重大な結果を理解するようになりました。

Usage

用于形容说话不算数,不守信用。

yòng yú xíngróng shuōhuà bù suàn shù, bù shǒu xìnyòng

約束を守らない、信用できない人を描写する際に使われる。

Examples

  • 他自食其言,让我很失望。

    tā zì shí qí yán, ràng wǒ hěn shīwàng.

    彼は前言を撤回し、私を非常に失望させた。

  • 不要轻易许诺,否则会自食其言。

    bùyào qīngyì xǔnuò, fǒuzé huì zì shí qí yán

    安易に約束するな、さもなければ自分の言葉に反することになるだろう