自食其言 Съесть свои слова
Explanation
指说了话不算数,违背诺言。
Означает, что кто-то не сдержал своего слова; нарушение обещания.
Origin Story
从前,有个小男孩叫小明,他非常喜欢吃糖葫芦。一天,他向妈妈保证,如果考一百分就奖励他吃糖葫芦。考试结束后,小明考了九十五分,并没有达到一百分。妈妈问他考了多少分,他撒谎说考了一百分。妈妈信以为真,买了糖葫芦给他。可是,小明吃着糖葫芦,心里却很不安,因为他撒谎了,没有做到他答应妈妈的事,他自食其言了。从此以后,小明再也不敢轻易许诺了,因为他明白,自食其言的后果很严重。
Когда-то жил мальчик по имени Сяомин, который очень любил есть танхулу (леденцы на палочке). Однажды он пообещал матери, что если получит 100 баллов на экзамене, она купит ему танхулу. После экзамена Сяомин получил 95 баллов, а не 100. Когда мать спросила его об оценке, он солгал и сказал, что получил 100 баллов. Мать поверила ему и купила танхулу. Но, когда Сяомин ел леденцы, он чувствовал себя неловко; он солгал и нарушил своё обещание. Он не сдержал своего слова. С тех пор Сяомин старался не давать обещаний, которые не мог выполнить, понимая серьёзные последствия невыполнения обещаний.
Usage
用于形容说话不算数,不守信用。
Используется для описания человека, который не держит слово; нечестный.
Examples
-
他自食其言,让我很失望。
tā zì shí qí yán, ràng wǒ hěn shīwàng.
Он нарушил свое обещание, что очень меня разочаровало.
-
不要轻易许诺,否则会自食其言。
bùyào qīngyì xǔnuò, fǒuzé huì zì shí qí yán
Не давайте обещаний направо и налево, иначе вам придётся кусать локти