自食其言 Kumain ng mga salita
Explanation
指说了话不算数,违背诺言。
Tumutukoy sa isang taong hindi tumutupad sa kanyang pangako; paglabag sa isang pangako.
Origin Story
从前,有个小男孩叫小明,他非常喜欢吃糖葫芦。一天,他向妈妈保证,如果考一百分就奖励他吃糖葫芦。考试结束后,小明考了九十五分,并没有达到一百分。妈妈问他考了多少分,他撒谎说考了一百分。妈妈信以为真,买了糖葫芦给他。可是,小明吃着糖葫芦,心里却很不安,因为他撒谎了,没有做到他答应妈妈的事,他自食其言了。从此以后,小明再也不敢轻易许诺了,因为他明白,自食其言的后果很严重。
Noong unang panahon, may isang batang lalaki na ang pangalan ay Xiaoming na mahilig kumain ng Tanghulu (mga candied haw). Isang araw, nangako siya sa kanyang ina na kung makakakuha siya ng 100 puntos sa pagsusulit, bibilhan siya nito ng Tanghulu. Pagkatapos ng pagsusulit, nakakuha si Xiaoming ng 95 puntos, hindi 100. Nang tanungin siya ng kanyang ina, nagsinungaling siya at sinabing nakakuha siya ng 100. Naniniwala ang kanyang ina at binilhan siya ng Tanghulu. Ngunit habang kinakain ito, nakaramdam ng pagkabalisa si Xiaoming; nagsinungaling siya at sinira ang kanyang pangako. Kinain niya ang kanyang mga salita. Mula noon, naging maingat si Xiaoming na huwag nang mangako ng hindi niya kayang tuparin, dahil nauunawaan niya ang malulubhang bunga ng paglabag sa isang pangako.
Usage
用于形容说话不算数,不守信用。
Ginagamit upang ilarawan ang isang taong hindi tumutupad sa kanyang pangako; hindi matapat.
Examples
-
他自食其言,让我很失望。
tā zì shí qí yán, ràng wǒ hěn shīwàng.
Sinunod niya ang pangako niya, na lubos na akong ikinadismaya.
-
不要轻易许诺,否则会自食其言。
bùyào qīngyì xǔnuò, fǒuzé huì zì shí qí yán
Huwag kang mangako nang basta-basta, kung hindi ay kakainin mo ang iyong mga salita.