自食其言 Mangiarsi le proprie parole
Explanation
指说了话不算数,违背诺言。
Si riferisce a qualcuno che non mantiene la parola data; rompere una promessa.
Origin Story
从前,有个小男孩叫小明,他非常喜欢吃糖葫芦。一天,他向妈妈保证,如果考一百分就奖励他吃糖葫芦。考试结束后,小明考了九十五分,并没有达到一百分。妈妈问他考了多少分,他撒谎说考了一百分。妈妈信以为真,买了糖葫芦给他。可是,小明吃着糖葫芦,心里却很不安,因为他撒谎了,没有做到他答应妈妈的事,他自食其言了。从此以后,小明再也不敢轻易许诺了,因为他明白,自食其言的后果很严重。
C'era una volta un ragazzino di nome Xiaoming che adorava mangiare Tanghulu (bacche candite). Un giorno, promise a sua madre che se avesse preso 100 punti a un esame, lei gli avrebbe comprato il Tanghulu. Dopo l'esame, Xiaoming prese 95 punti, non 100. Quando sua madre gli chiese quanti punti avesse preso, lui mentì e disse di averne presi 100. Sua madre, credendogli, gli comprò il Tanghulu. Ma mentre lo mangiava, Xiaoming si sentì a disagio; aveva mentito e aveva rotto la sua promessa. Aveva mangiato le sue parole. Da allora in poi, Xiaoming fece attenzione a non fare promesse che non poteva mantenere, capendo le gravi conseguenze di rompere una promessa.
Usage
用于形容说话不算数,不守信用。
Usato per descrivere qualcuno che non mantiene la parola data; disonesto.
Examples
-
他自食其言,让我很失望。
tā zì shí qí yán, ràng wǒ hěn shīwàng.
Ha rotto la sua promessa, il che mi ha molto deluso.
-
不要轻易许诺,否则会自食其言。
bùyào qīngyì xǔnuò, fǒuzé huì zì shí qí yán
Non fare promesse a cuor leggero, altrimenti dovrai mangiarti le parole.