自食其言 Manger ses paroles
Explanation
指说了话不算数,违背诺言。
Désigne quelqu'un qui ne tient pas parole; rompre une promesse.
Origin Story
从前,有个小男孩叫小明,他非常喜欢吃糖葫芦。一天,他向妈妈保证,如果考一百分就奖励他吃糖葫芦。考试结束后,小明考了九十五分,并没有达到一百分。妈妈问他考了多少分,他撒谎说考了一百分。妈妈信以为真,买了糖葫芦给他。可是,小明吃着糖葫芦,心里却很不安,因为他撒谎了,没有做到他答应妈妈的事,他自食其言了。从此以后,小明再也不敢轻易许诺了,因为他明白,自食其言的后果很严重。
Il était une fois un petit garçon nommé Xiaoming qui adorait manger du Tanghulu (des brochettes de fruits confits). Un jour, il promit à sa mère que si son examen était parfait, elle lui achèterait du Tanghulu. Après l'examen, Xiaoming a obtenu la note de 95, et non 100. Lorsque sa mère lui a demandé, il a menti et a dit qu'il avait eu 100. Sa mère, le croyant, lui a acheté du Tanghulu. Mais en le mangeant, Xiaoming s'est senti mal à l'aise ; il avait menti et brisé sa promesse. Il avait mangé ses paroles. À partir de ce jour, Xiaoming a fait attention à ne pas faire de promesses qu'il ne pouvait pas tenir, comprenant les conséquences graves du manquement à sa parole.
Usage
用于形容说话不算数,不守信用。
Utilisé pour décrire quelqu'un qui ne tient pas sa parole ; malhonnête.
Examples
-
他自食其言,让我很失望。
tā zì shí qí yán, ràng wǒ hěn shīwàng.
Il a mangé ses paroles, ce qui m'a beaucoup déçu.
-
不要轻易许诺,否则会自食其言。
bùyào qīngyì xǔnuò, fǒuzé huì zì shí qí yán
Ne faites pas de promesses à la légère, sinon vous mangerez vos paroles