言而无信 yan ér wú xìn Manque de parole

Explanation

指说话不算数,没有信用。这是一个人品德方面非常重要的方面。言而无信的人,难以得到别人的信任和尊重。

Cela signifie ne pas tenir sa parole et ne pas avoir de crédit. C’est un aspect très important du caractère personnel. Les personnes qui ne tiennent pas parole ont du mal à obtenir la confiance et le respect des autres.

Origin Story

从前,有个小男孩叫小明,他喜欢吹牛,经常对小伙伴们夸下海口,承诺的事情却常常忘记或做不到。有一次,他答应小伙伴们一起去看电影,结果却自己跑去玩游戏,小伙伴们很生气,都不再相信他了。从此以后,小明再也不敢轻易许诺了,他知道言而无信会失去朋友的信任。

cong qian, you ge xiao nan hai jiao xiao ming, ta xihuan chui niu, jing chang dui xiao huoban men kua xia hai kou, chengnuo de shiqing que chang chang wangji huo zuo bu dao. you yi ci, ta daying xiao huoban men yiqi qu kan dianying, jieguo que zi ji pao qu wan youxi, xiao huoban men hen shengqi, dou bu zai xiangxin ta le. cong ci yi hou, xiao ming zai ye bu gan qingyi xunuo le, ta zhidao yan er wu xin hui shiqu pengyou de xinren.

Il était une fois un petit garçon nommé Xiaoming qui aimait se vanter et faisait souvent de grandes promesses à ses amis, mais qu'il oubliait ou ne tenait pas souvent. Une fois, il promit à ses amis d'aller au cinéma ensemble, mais il alla plutôt jouer à des jeux vidéo. Ses amis étaient très en colère et ne lui firent plus confiance. À partir de ce moment, Xiaoming n'osa plus faire de promesses facilement, car il savait que briser sa parole lui ferait perdre la confiance de ses amis.

Usage

通常作谓语、定语;用于批评、指责或劝诫。

tong chang zuo weiyu, dingyu; yong yu piping, zhi ze huo quan jie.

Habituellement utilisé comme prédicat ou attribut ; utilisé pour critiquer, réprimander ou admonester.

Examples

  • 他言而无信,大家都不再相信他了。

    ta yan er wu xin, da jia dou bu zai xiangxin ta le.

    Il n'a pas tenu sa parole, et personne ne lui fait plus confiance.

  • 做人要言而有信,不能言而无信。

    zuo ren yao yan er you xin, bu neng yan er wu xin.

    Il faut tenir parole, on ne doit pas être homme de parole.