自食其言 zì shí qí yán 자기 말을 먹다

Explanation

指说了话不算数,违背诺言。

약속을 지키지 않는 것을 가리킨다.

Origin Story

从前,有个小男孩叫小明,他非常喜欢吃糖葫芦。一天,他向妈妈保证,如果考一百分就奖励他吃糖葫芦。考试结束后,小明考了九十五分,并没有达到一百分。妈妈问他考了多少分,他撒谎说考了一百分。妈妈信以为真,买了糖葫芦给他。可是,小明吃着糖葫芦,心里却很不安,因为他撒谎了,没有做到他答应妈妈的事,他自食其言了。从此以后,小明再也不敢轻易许诺了,因为他明白,自食其言的后果很严重。

cóng qián, yǒu gè xiǎo nánhái jiào xiǎo míng, tā fēicháng xǐhuan chī táng húlú. yītiān, tā xiàng māma bǎozhèng, rúguǒ kǎo yībǎi fēn jiù jiǎnglì tā chī táng húlú. kǎoshì jiéshù hòu, xiǎo míng kǎo le jiǔshíwǔ fēn, bìng méiyǒu dádào yībǎi fēn. māma wèn tā kǎo le duōshao fēn, tā sāhuǎng shuō kǎo le yībǎi fēn. māma xìn'érwéizhēn, mǎi le táng húlú gěi tā. kěshì, xiǎo míng chīzhe táng húlú, xīnli què hěn bù'ān, yīnwèi tā sāhuǎng le, méiyǒu zuòdào tā yīngdāi māma de shì, tā zì shí qí yán le. cóngcǐ yǐhòu, xiǎo míng zài yě gǎn qīngyì xǔnuò le, yīnwèi tā míngbái, zì shí qí yán de hòuguǒ hěn yánzhòng.

옛날 옛날 아주 먼 옛날에 탕후루(山査子에 설탕을 입힌 과자)를 매우 좋아하는 어린 소년이 있었습니다. 어느 날, 그는 어머니께 시험에서 100점을 받으면 탕후루를 사주시겠다고 약속하셨습니다. 시험이 끝난 후, 소년은 100점이 아닌 95점을 받았습니다. 어머니께서 점수를 묻자, 그는 100점이라고 거짓말을 했습니다. 어머니는 그 말을 믿고 탕후루를 사주셨습니다. 그러나 소년은 탕후루를 먹으면서 불안한 마음을 감출 수 없었습니다. 그는 거짓말을 하고 어머니와의 약속을 어겼기 때문입니다. 그는 스스로 한 말을 어긴 것이었습니다. 그 후로 소년은 섣불리 약속하는 것을 삼가게 되었고, 약속을 어기는 것의 심각한 결과를 깨닫게 되었습니다.

Usage

用于形容说话不算数,不守信用。

yòng yú xíngróng shuōhuà bù suàn shù, bù shǒu xìnyòng

약속을 지키지 않고, 신용할 수 없는 사람을 묘사할 때 사용된다.

Examples

  • 他自食其言,让我很失望。

    tā zì shí qí yán, ràng wǒ hěn shīwàng.

    그는 약속을 어겨서 저를 매우 실망시켰습니다.

  • 不要轻易许诺,否则会自食其言。

    bùyào qīngyì xǔnuò, fǒuzé huì zì shí qí yán

    가볍게 약속하지 마세요. 그렇지 않으면 말을 번복하게 될 것입니다.