苦口良药 amarga medicina
Explanation
比喻忠告或批评虽然使人一时不快,但对改正缺点和错误很有好处。
Metáfora para consejos o críticas sinceras, aunque desagradables al principio, que ayudan a corregir deficiencias y errores.
Origin Story
从前,有一个年老的医生,医术高明,救人无数。但他开的药方总是苦不堪言,很多人都不愿意吃。一天,一个年轻的医生问他:“师父,您的药方为什么总是那么苦?病人都不愿意吃。”老医生微微一笑,说:“良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。这世间哪有包治百病的仙丹妙药,又哪有只说好话不批评的良师益友?苦口良药,才能治好顽疾;忠言逆耳,才能使人进步。那些只顾眼前的舒服,而不顾长远利益的人,是不会有真进步的。”年轻医生听后,似有所悟。
Érase una vez, un viejo médico conocido por sus excelentes habilidades médicas y por haber salvado innumerables vidas. Sin embargo, sus recetas siempre eran extremadamente amargas, y muchos pacientes no estaban dispuestos a tomarlas. Un día, un joven médico le preguntó: “Maestro, ¿por qué sus recetas siempre son tan amargas? Los pacientes no quieren tomarlas.” El viejo médico sonrió levemente y dijo: “La buena medicina tiene un sabor amargo, pero cura la enfermedad; las palabras honestas pueden sonar desagradables, pero son útiles para el progreso. No existe una medicina milagrosa que cure todas las enfermedades, y no hay buen maestro o amigo que solo diga palabras agradables y no ofrezca críticas. La medicina amarga puede curar enfermedades graves; las palabras sinceras, aunque desagradables, conducen al progreso. Los que solo se preocupan por el confort presente pero no por los beneficios a largo plazo nunca progresarán realmente.” El joven médico escuchó atentamente y pareció haber comprendido algo.
Usage
用于比喻忠告或批评虽然使人暂时不愉快,但对自身有益。
Se usa para describir consejos o críticas sinceras que, aunque desagradables al principio, son en última instancia beneficiosas.
Examples
-
老师的批评虽然很严厉,但这确实是苦口良药。
lǎoshī de pīpíng suīrán hěn yánlì, dàn zhè quèshì kǔkǒu liángyào.
Aunque la crítica del profesor fue severa, fue una medicina amarga necesaria.
-
良药苦口利于病,忠言逆耳利于行,这句老话很有道理。
liángyào kǔkǒu lì yú bìng, zhōngyán nì'ěr lì yú xíng, zhè jù lǎohuà hěn yǒu dàolǐ
La medicina amarga es buena para la enfermedad, las palabras sinceras pueden sonar desagradables pero son útiles para el progreso. Este viejo refrán tiene mucho sentido.