苦口良药 쓴 약
Explanation
比喻忠告或批评虽然使人一时不快,但对改正缺点和错误很有好处。
충고나 비판이 당장은 불쾌하더라도 결점이나 잘못을 바로잡는 데 도움이 된다는 비유적인 표현입니다.
Origin Story
从前,有一个年老的医生,医术高明,救人无数。但他开的药方总是苦不堪言,很多人都不愿意吃。一天,一个年轻的医生问他:“师父,您的药方为什么总是那么苦?病人都不愿意吃。”老医生微微一笑,说:“良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。这世间哪有包治百病的仙丹妙药,又哪有只说好话不批评的良师益友?苦口良药,才能治好顽疾;忠言逆耳,才能使人进步。那些只顾眼前的舒服,而不顾长远利益的人,是不会有真进步的。”年轻医生听后,似有所悟。
옛날 아주 훌륭한 의술로 많은 사람들을 구한 노의사가 있었습니다. 그런데 그의 처방전은 항상 너무 써서 많은 환자들이 먹기를 꺼렸습니다. 어느 날 젊은 의사가 그에게 물었습니다. “선생님, 왜 선생님의 처방전은 항상 이렇게 쓴 겁니까? 환자들이 먹고 싶어 하지 않습니다.” 노의사는 미소를 지으며 말했습니다. “좋은 약은 입에 쓰지만 병에는 이롭고, 충고는 귀에 거슬리지만 행실에는 이롭다. 세상에 모든 병을 고칠 수 있는 만병통치약이 어디 있으며, 좋은 말만 하고 비판하지 않는 좋은 스승이나 친구가 어디 있겠는가? 쓴 약은 심한 병을 고치고, 충고는 불쾌하더라도 발전으로 이어진다. 눈앞의 편안함만을 추구하고 장기적인 이익을 무시하는 자는 진정한 발전을 이룰 수 없을 것이다.” 젊은 의사는 그 말을 듣고 무언가를 깨달은 듯했습니다.
Usage
用于比喻忠告或批评虽然使人暂时不愉快,但对自身有益。
처음에는 불쾌하더라도 궁극적으로 유익한 충고나 비판을 표현하는 데 사용됩니다.
Examples
-
老师的批评虽然很严厉,但这确实是苦口良药。
lǎoshī de pīpíng suīrán hěn yánlì, dàn zhè quèshì kǔkǒu liángyào.
선생님의 비판은 가혹했지만, 이는 쓴 약과 같았습니다.
-
良药苦口利于病,忠言逆耳利于行,这句老话很有道理。
liángyào kǔkǒu lì yú bìng, zhōngyán nì'ěr lì yú xíng, zhè jù lǎohuà hěn yǒu dàolǐ
좋은 약은 입에 쓰지만 병에는 이롭고, 충고는 귀에 거슬리지만 행실에 이롭다. 이 속담은 매우 이치에 맞습니다.