苦口良药 kǔ kǒu liáng yào 쓴 약

Explanation

比喻忠告或批评虽然使人一时不快,但对改正缺点和错误很有好处。

충고나 비판이 당장은 불쾌하더라도 결점이나 잘못을 바로잡는 데 도움이 된다는 비유적인 표현입니다.

Origin Story

从前,有一个年老的医生,医术高明,救人无数。但他开的药方总是苦不堪言,很多人都不愿意吃。一天,一个年轻的医生问他:“师父,您的药方为什么总是那么苦?病人都不愿意吃。”老医生微微一笑,说:“良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。这世间哪有包治百病的仙丹妙药,又哪有只说好话不批评的良师益友?苦口良药,才能治好顽疾;忠言逆耳,才能使人进步。那些只顾眼前的舒服,而不顾长远利益的人,是不会有真进步的。”年轻医生听后,似有所悟。

cóngqián, yǒu yīgè niánlǎo de yīshēng, yīshù gāomíng, jiù rén wúshù. dàn tā kāi de yàofāng zǒngshì kǔ bùkān yán, hěn duō rén dōu bù yuànyì chī. yītiān, yīgè niánqīng de yīshēng wèn tā: “shīfu, nín de yàofāng wèishénme zǒngshì nàme kǔ? bìngrén dōu bù yuànyì chī.” lǎo yīshēng wēi wēi yīxiào, shuō: “liángyào kǔkǒu lì yú bìng, zhōngyán nì'ěr lì yú xíng. zhè shìjiān nǎ yǒu bāo zhì bǎi bìng de xiāndān miàoyào, yòu nǎ yǒu zhǐ shuō hǎo huà bù pīpíng de liángshī yìyǒu? kǔkǒu liángyào, cáinéng zhì hǎo wánjí; zhōngyán nì'ěr, cáinéng shǐ rén jìnbù. nàxiē zhǐ gù yǎnqián de shūfu, ér bù gù chángyuǎn lìyì de rén, shì bù huì yǒu zhēn jìnbù de.” niánqīng yīshēng tīng hòu, sì yǒu suǒ wù.

옛날 아주 훌륭한 의술로 많은 사람들을 구한 노의사가 있었습니다. 그런데 그의 처방전은 항상 너무 써서 많은 환자들이 먹기를 꺼렸습니다. 어느 날 젊은 의사가 그에게 물었습니다. “선생님, 왜 선생님의 처방전은 항상 이렇게 쓴 겁니까? 환자들이 먹고 싶어 하지 않습니다.” 노의사는 미소를 지으며 말했습니다. “좋은 약은 입에 쓰지만 병에는 이롭고, 충고는 귀에 거슬리지만 행실에는 이롭다. 세상에 모든 병을 고칠 수 있는 만병통치약이 어디 있으며, 좋은 말만 하고 비판하지 않는 좋은 스승이나 친구가 어디 있겠는가? 쓴 약은 심한 병을 고치고, 충고는 불쾌하더라도 발전으로 이어진다. 눈앞의 편안함만을 추구하고 장기적인 이익을 무시하는 자는 진정한 발전을 이룰 수 없을 것이다.” 젊은 의사는 그 말을 듣고 무언가를 깨달은 듯했습니다.

Usage

用于比喻忠告或批评虽然使人暂时不愉快,但对自身有益。

yòng yú bǐ yù zhōnggào huò pīpíng suīrán shǐ rén zànshí bù yúkuài, dàn duì zìshēn yǒuyì

처음에는 불쾌하더라도 궁극적으로 유익한 충고나 비판을 표현하는 데 사용됩니다.

Examples

  • 老师的批评虽然很严厉,但这确实是苦口良药。

    lǎoshī de pīpíng suīrán hěn yánlì, dàn zhè quèshì kǔkǒu liángyào.

    선생님의 비판은 가혹했지만, 이는 쓴 약과 같았습니다.

  • 良药苦口利于病,忠言逆耳利于行,这句老话很有道理。

    liángyào kǔkǒu lì yú bìng, zhōngyán nì'ěr lì yú xíng, zhè jù lǎohuà hěn yǒu dàolǐ

    좋은 약은 입에 쓰지만 병에는 이롭고, 충고는 귀에 거슬리지만 행실에 이롭다. 이 속담은 매우 이치에 맞습니다.