血流成渠 Sangre corría como un río
Explanation
形容死伤的人极多,血流成河。
Describe una gran cantidad de muertes y heridos, ríos de sangre.
Origin Story
话说三国时期,蜀汉名将关羽率军攻打襄阳,与曹军展开激烈的战斗。关羽的军队英勇善战,但曹军的数量远超蜀军,双方厮杀一日一夜,最终蜀军不敌,血流成渠,死伤无数。然而关羽却并未退却,他挥舞着青龙偃月刀,率领残余部队拼死抵抗,展现出非凡的勇气和毅力。虽然蜀军最终失败,但关羽的英勇事迹却流传千古。这场战斗的惨烈景象,正是“血流成渠”的最好诠释。
Durante el periodo de los Tres Reinos, Guan Yu, un famoso general de Shu Han, dirigió su ejército para atacar Xiangyang, participando en feroces batallas con el ejército de Cao. El ejército de Guan Yu luchó valientemente, pero el ejército de Cao superaba en número al de Guan Yu. Después de un día y una noche de lucha, el ejército de Shu fue derrotado, y muchos soldados murieron o resultaron heridos; la sangre fluía como ríos. Sin embargo, Guan Yu no se retiró. Empuñó su Qinglong Yanyue Dao y dirigió a sus tropas restantes en una lucha desesperada, mostrando un coraje y perseverancia extraordinarios. Aunque el ejército de Shu finalmente fracasó, las heroicas hazañas de Guan Yu se han transmitido a través de la historia. La sangrienta escena de esta batalla es la interpretación perfecta del modismo "la sangre fluía como ríos."
Usage
用于形容战争的残酷和死伤人数众多。
Se utiliza para describir la crueldad de la guerra y la gran cantidad de bajas.
Examples
-
战争的残酷,血流成渠,令人心寒。
zhànzhēng de cánkù, xuè liú chéng qú, lìng rén xīnhán
La crueldad de la guerra, ríos de sangre, escalofriante.
-
那场战役,血流成渠,惨不忍睹。
nà chǎng zhànyì, xuè liú chéng qú, cǎn bù rěn dǔ
Esa batalla, ríos de sangre, es horrible de ver.