血流成渠 Blut floß wie ein Fluss
Explanation
形容死伤的人极多,血流成河。
Beschreibt die große Anzahl von Toten und Verwundeten, Blut floss in Strömen.
Origin Story
话说三国时期,蜀汉名将关羽率军攻打襄阳,与曹军展开激烈的战斗。关羽的军队英勇善战,但曹军的数量远超蜀军,双方厮杀一日一夜,最终蜀军不敌,血流成渠,死伤无数。然而关羽却并未退却,他挥舞着青龙偃月刀,率领残余部队拼死抵抗,展现出非凡的勇气和毅力。虽然蜀军最终失败,但关羽的英勇事迹却流传千古。这场战斗的惨烈景象,正是“血流成渠”的最好诠释。
Während der Zeit der Drei Königreiche führte der berühmte Shu-General Guan Yu seine Armee an, um Xiangyang anzugreifen und führte einen heftigen Kampf gegen die Cao-Armee. Guan Yus Armee kämpfte tapfer, aber die Cao-Armee war zahlenmäßig überlegen. Die beiden Seiten kämpften einen Tag und eine Nacht lang, bis die Shu-Armee schließlich unterlag und unzählige Soldaten fielen, Blut floss wie ein Fluss. Guan Yu zog sich jedoch nicht zurück, sondern schwang seinen Qinglong-Yanyue-Dao und führte die Überreste seiner Truppen in einem verzweifelten Widerstand an, wobei er außergewöhnlichen Mut und Ausdauer zeigte. Obwohl die Shu-Armee schließlich unterlag, lebt Guan Yus Heldentat bis heute weiter. Die schreckliche Szene dieser Schlacht ist der beste Beweis für den Ausdruck „Blut floss wie ein Fluss“
Usage
用于形容战争的残酷和死伤人数众多。
Wird verwendet, um die Grausamkeit des Krieges und die große Zahl der Todesopfer zu beschreiben.
Examples
-
战争的残酷,血流成渠,令人心寒。
zhànzhēng de cánkù, xuè liú chéng qú, lìng rén xīnhán
Der Krieg war grausam und blutig, mit Flüssen von Blut.
-
那场战役,血流成渠,惨不忍睹。
nà chǎng zhànyì, xuè liú chéng qú, cǎn bù rěn dǔ
In dieser Schlacht flossen die Flüsse aus Blut, es war schrecklich anzusehen.