一言为定 yī yán wéi dìng un mot est un mot

Explanation

指说话算数,说到做到,决不反悔。形容人言出必行,诚实守信。

Cela signifie tenir parole, tenir ses promesses et ne jamais revenir sur sa parole. Cela décrit quelqu'un qui est fidèle à sa parole, honnête et digne de confiance.

Origin Story

从前,在一个村庄里,住着一位名叫老张的农民。老张为人诚实,说话算数,在村里很有名望。有一天,老张的邻居李大婶家的牛走丢了,李大婶非常着急。老张听说后,立刻放下手中的活,带着李大婶一起去找牛。他们找了整整一天,才在山坡上找到了走失的牛。李大婶感激地说:“老张,真是多亏了你,要不是你,我家的牛就找不回来了。”老张笑着说:“这没什么,一言为定,我答应过你一定帮你找到牛,就一定会找到的。”老张的言出必行,让李大婶对他更加敬佩。从此以后,村里人都称赞老张是“一言为定”的好人。

cóng qián, zài yī gè cūn zhuāng lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào lǎo zhāng de nóng mín. lǎo zhāng wéi rén chéng shí, shuō huà suàn shù, zài cūn lǐ hěn yǒu míng wàng. yǒu yī tiān, lǎo zhāng de lín jū lǐ dà shěn jiā de niú zǒu diū le, lǐ dà shěn fēi cháng zháo jí. lǎo zhāng tīng shuō hòu, lì kè fàng xià shǒu zhōng de huó, dài zhe lǐ dà shěn yī qǐ qù zhǎo niú. tā men zhǎo le zhěng zhěng yī tiān, cái zài shān pō shàng zhǎo dào le zǒu shī de niú. lǐ dà shěn gǎn jī de shuō: “lǎo zhāng, zhēn shì duō kuī le nǐ, yào bù shì nǐ, wǒ jiā de niú jiù zhǎo bù huí lái le.” lǎo zhāng xiào zhe shuō: “zhè méi shén me, yī yán wéi dìng, wǒ dā yìng guò nǐ yī dìng bāng nǐ zhǎo dào niú, jiù yī dìng huì zhǎo dào de.” lǎo zhāng de yán chū bì xíng, ràng lǐ dà shěn duì tā gèng jiā jìng pèi. cóng cǐ yǐ hòu, cūn lǐ dōu chēng zàn lǎo zhāng shì “yī yán wéi dìng” de hǎo rén.

Il était une fois, dans un village, vivait un fermier nommé Old Zhang. Old Zhang était honnête et tenait parole, il était très respecté dans le village. Un jour, la vache de la voisine de Li Da Shen s'est perdue, Li Da Shen était très inquiète. Quand Old Zhang en a entendu parler, il a immédiatement laissé tomber son travail et est allé avec Li Da Shen chercher la vache. Ils ont cherché toute la journée, jusqu'à ce qu'ils trouvent la vache perdue sur une colline. Li Da Shen a dit avec gratitude: “Old Zhang, c'est grâce à toi. Sans toi, je n'aurais pas récupéré ma vache.” Old Zhang a souri et a dit: “Pas de problème, un mot est un mot, je t'ai promis que je t'aiderais à retrouver la vache, et je vais la retrouver.” La parole d'Old Zhang était sa loi, ce qui a encore plus impressionné Li Da Shen. Depuis, les gens du village ont salué Old Zhang comme un bon homme qui “tient parole”.

Usage

当人们想要表达自己说话算数,并且希望对方也同样信守承诺的时候,就可以用这个成语。

dāng rén men xiǎng yào biǎo dá zì jǐ shuō huà suàn shù, bìng qiě xī wàng duì fāng yě tóng yàng xìn shǒu chéng nuò de shí hòu, jiù kě yǐ yòng zhè ge chéng yǔ.

Lorsque les gens veulent exprimer qu'ils tiendront parole et espèrent que l'autre partie tiendra également sa promesse, ils peuvent utiliser cette expression.

Examples

  • 我们已经谈妥了,一言为定,你就不要再反悔了。

    wǒ men yǐ jīng tán tuǒ le, yī yán wéi dìng, nǐ jiù bù yào zài fǎn huǐ le.

    Nous nous sommes mis d'accord, un mot est un mot, ne le regrette plus.

  • 这次合作,我们一言为定,一定能取得成功。

    zhè cì hé zuò, wǒ men yī yán wéi dìng, yī dìng néng qǔ dé chéng gōng.

    Dans cette coopération, nous nous mettons d'accord, un mot est un mot, nous réussirons à coup sûr.